Полезные советы от Бюро Переводов "Центральное" | Бюро переводов Центральное
фото
фото
фото
фото

Можно ли поставить апостиль на документ старого образца

Первый вариант: Получить дубликат требуемого документа, после этого проставить штамп Областного управления юстиции (либо Городского управления юстиции, если документ выдан в г.Киев), затем подавать на апостиль.

Второй вариант: Если документ выдан в бывшем СССР, можно сделать нотариальную копию документа и апостилировать нотариальную копию. Обратите внимание, в этом случае проставление штампа Областного/Городского управления юстиции не требуется! Такая нотариальная копия относится уже к разряду нотариальных документов. Хотим также уточнить, что не для всех организаций подходит такой тип апостилирования/консульской легализации. Некоторые требуют апостиль/консульскую легализацию на оригинале документа.

Каждым типом документов занимается свое министерство

Перед подачей документа необходимо в обязательном порядке уточнить, в какое Министерство нужно подавать документ. Вы можете найти эту информацию в ознакомительной таблице.

Проставление апостиля на диплом старого образца

Возможность проставления апостиля зависит от ВУЗа, в котором Вы обучались, и от внешнего вида самого документа. Мы обязательно оценим Ваши документы на возможность проставления апостиля и подскажем, какие “подводные камни” могут при этом быть. Пример такого диплома с апостилем Вы можете посмотреть ниже.

Так выглядит диплом старого образца с апостилем в Украине:
пример, образец апостиль срочно на диплом
пример, образец апостиль срочно на диплом
пример, образец срочное проставление апостиля на диплом и приложение
Диплом старого образца и приложение к нему, апостилированные в Украине

В каких случаях нужен перевод носителем языка

Если стоит задача сделать перевод рекламных материалов (брошюры, буклеты, интернет-сайты) на иностранный язык, мы всегда советуем клиентам заказывать перевод носителем языка. Какой бы ни был хороший уровень знания иностранного языка, он никогда не сравнится с уровнем владения родным языком. Соответственно, для заказов рекламных материалов, где особенно важна стилистика и красивое представление, наиболее разумным будет решение заказать перевод носителем языка.

«Профессиональные приемы» Если Вам необходимо перевести большой объем информации рекламного характера, можно сэкономить и заказать перевод не носителем языка, а затем заказать проверку носителем языка, что составит 50% от стоимости перевода носителем языка.


фото