Технический перевод текстов и документов | Бюро переводов Центральное
фото
фото
фото
фото
нотариальный, срочный, перевод документов, на английский и заверение, письменный, официальных и личных, юридических договоров текстов, технический, художественный, письменные переводы, письменный перевод текста
  • Мы работаем с 55 языками мира. Нотариальное и фирменное заверение перевода.

  • Наши переводчики имеют минимум 5 лет опыта работы с соответствующей тематикой.

Технический перевод текстов и документов

прайс, цены
Технический перевод документов либо специализированных текстов имеет свою специфику выполнения. Акцент в переводе направлен не столько на обеспечение стилистики, сколько на правильность перевода терминов по соответствующей тематике.

Технический перевод. Что к нему относится.

С развитием человеческого прогресса развиваются различные области промышленности и технологий, а вместе с ними и увеличивается словарь терминов, применяемых в работе. Знание такого рода терминов и их применения в том или ином случае является основой технического перевода документа или текста.

Условно, технические переводы можно разделить на несколько групп.

К специализированным текстам относятся:

  • технические описания
  • условия
  • спецификации
  • диссертации
  • исследования
  • научные статьи
  • научные тексты по химии, физике, биологии и др.

Данные тексты насыщены специальной терминологией, и основная цель переводчика – сделать правильный смысловой перевод с соблюдением специфики конкретной тематики. Научно-технический перевод в результате должен быть понятен специалистам соответствующего направления. Как правило, технические переводы содержат рисунки, диаграммы и другие элементы технического текста.

Так выглядит технический перевод:
научно технический перевод
пример технический перевод Технический перевод инструкции на русский язык

Профессиональный технический перевод. Правила выполнения.

Если Вам необходим перевод технических текстов, обращаем Ваше внимание на следующие моменты:

  • Желательно, чтобы переводчик, выполняющий Ваш перевод технических текстов, специализировался именно на Вашей тематике и имел опыт работы не менее 5-ти лет.
  • Если у Вас есть список терминов, названий или обозначений на иностранном языке, обязательно дайте его переводчику.
  • При заказе перевода технических текстов по соответствующей тематике акцентируйте внимание переводчика на особенно важных для Вас абзацах или темах.
  • Элементы рисунков и диаграмм должны содержать перевод пояснений, указанных в оригинале.
  • Долгосрочные проекты больших объемов должна делать одна команда переводчиков, что позволит получить единообразие используемой терминологии во всех документах.

Выбор бюро технического перевода в Киеве

Технический перевод

В случае выполнения переводов по соответствующей тематике наиболее правильным будет выбор переводчика, который либо является непосредственно специалистом в данной области, либо проработал именно с этой тематикой более 5-ти лет. Наше бюро переводов работает только с проверенными профессиональными переводчиками технических текстов, каждый из которых специализируется по своей тематике. Обратившись к нам, Вы можете быть уверены, что Ваш заказ будут выполнять специалисты именно по соответствующей тематике. Вы можете заказать у нас технический перевод по вполне приемлемым ценам, которые ниже среднерыночных по Киеву.

Основные тематики технического перевода:

  • нефтегазовая отрасль (разведка, добыча, переработка, химия)
  • энергетика и электроника
  • металлургия и машиностроение
  • строительство и девелопмент
  • автомобили и спецтехника
  • ИТ, компьютеры и телекоммуникации
  • международные патенты и авторское право
Скажите, что Вы посетили наш сайт, и получите скидку 5% уже на первый заказ!
тел.: 044 353-15-30, 050 322-33-93, 063 322-44-11, 067 322-67-77
skype: info_bpcenter, info2_bpcenter

фото