Перевод медицинских документов и текстов

Медицинский перевод Киев – гарантии, стоимость и сроки

анонс важных акций анонс акций
Бюро переводов Центральное сотрудничает с переводчиками, которые имеют медицинское образование и многолетний опыт работы перевода медицинских текстов. Мы обеспечим перевод медицинских документов и текстов на профессиональном уровне!

Преимущества и гарантии медицинского перевода от бюро переводов Центральное

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем качественно
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем качественно
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас
  1. Опытные переводчики с образованием в сфере медицины!
  2. Медицинский перевод на 55 иностранных языков.
  3. Заверение перевода нотариусом или фирменной печатью бюро переводов.
  4. Услуги онлайн консультаций по нюансам оформления перевод медицинских текстов.
  5. Цена за перевод медицинских текстов не выше среднего среди бюро переводов.
  6. Возможность сканирования готового документа и отправки Вам на e-mail.
  7. Перевод печати и штампа нотариуса на иностранный язык.
  8. Возможность выполнения заказа онлайн без Вашего присутствия в офисе.
  9. Организация доставки готовых документов курьерскими службами по Украине и за рубеж.
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем качественно
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас
Только у нас реальные «живые» отзывы наших клиентов!

Перевод медицинских документов

слушать -

Переводы и чешский присяжный

слушать -

Оформление документов для посольства

слушать -

Проставление апостилей

слушать -
Компании-клиенты, которые нам доверяют

Стоимость и сроки медицинского перевода

Перевод медицинских текстов и документов можно отнести к одному из самых сложных и дорогих видов перевода. Во многом, стоимость и сроки медицинского перевода зависят от типа и сложности документа (клинические исследования, инструкция к медицинскому оборудованию и т.д.), языка перевода, объема работы, сроков со стороны заказчика, а также необходимости дополнительных услуг (заверение перевода, верстка).

Предварительная оценка стоимости и сроков услуги перевод медицинских текстов осуществляется в индивидуальном порядке после просмотра и анализа документов менеджером бюро. Вы можете получить всю информацию онлайн, без присутствия у нас в офисе.

Наиболее частыми языками медицинского перевода являются английский и немецкий языки. Английский наиболее удобен и универсален, так как информация может быть доступна широкому кругу специалистов. Немецкий очень востребован в связи с высоким уровнем медицинского обслуживания в Германии, куда часто едут лечиться.

 

Оценочную стоимость перевода медицинских документов Вы можете сделать в Калькуляторе перевода, который приведен чуть ниже. Обычно, для качественного перевода выбирают категорию сложности среднюю или высокую.

Стандартная переводческая страница при расчете стоимости заказа в нашем бюро составляет 1800 знаков печатного текста перевода с пробелами. Для примерного понимания это страница текста формата А4, напечатанного четырнадцатым шрифтом с полуторным интервалом.
стоимость:
от 0 грн
сроки:
от 0 дней
Выбраны не все параметры калькулятора
Калькулятор переводов показывает примерные сроки и стоимость перевода. Более точную оценку сделает только наш менеджер после ознакомления с Вашими документами!
 
Сроки выполнения указаны без учета дня оформления заказа при условии, что заказ был принят в работу до 16.00.

Дополнительные услуги по переводам:

Для наших клиентов, заказавших у нас медицинский перевод, мы делаем официальное заверение печатью бюро переводов каждого документа в одном экземпляре бесплатно!
Название услугиСтоимостьСроки
Нотариальное заверение перевода (в том числе нотариальное заверение оригинала, если это необходимо)240 грн. (до 10 страниц) + 20 грн. / доп. страница
от 1 рабочего дня
* Заверение печатью бюро переводов Центральное перевода, сделанного не в нашем бюро100 грн. (до 5 страниц) + 10 грн./ доп.страницаот 1 рабочего дня
** Проверка перевода, сделанного не в нашем бюро50% от стоимости переводаот 1 рабочего дня
Сканирование перевода (до 3-х страниц)40 грн. (каждая последующая страница - 10 грн.)в день сдачи заказа
Сложное форматирование: вставка картинок, вёрсткаот 50 грн. за 1 объектот 1 рабочего дня

* Заверение перевода делается только при условии нашей предварительной проверки перевода
** К проверке принимаются документы только в электронном виде! Если предоставленный нам перевод плохого качества, стоимость проверки будет составлять 100% от стоимости перевода!

Стоимость и сроки перевода

Как заказать медицинский перевод документов

Чтобы заказать перевод медицинских текстов или документов, пожалуйста, свяжитесь с нашими менеджерами:

Для оперативной и профессиональной оценки Вашего заказа, пожалуйста, придерживайтесь следующих инструкций:
  1. * Вышлите нам копии документов или фотографии в хорошем качестве.
  2. В запросе укажите следующую информацию:

* Если медицинские документы содержат рукописный неразборчивый почерк, необходимо выслать расшифровку текста в печатном в виде.

** В дальнейшем, для нотариального заверения подготовьте и вышлите нам скан копии документов в формате PDF/JPG. Документы должны быть отсканированы именно сканером, фотографии нотариус заверить не сможет.

Как заказать услугу

Быстрая оценка заказа

Заполните приведенную ниже форму, и мы оценим Ваш заказ максимум за 20 минут!

Наши специалисты подскажут Вам, как правильно сделать медицинский перевод в Вашей ситуации. Для этого свяжитесь с нами удобным для Вас образом.

Если сумма Вашего заказа будет более 5000 грн, мы доставим Вам документы по Новой Почте бесплатно!

Обратите внимание на наши Акции – стоимость Вашего заказа может быть дешевле!

Оценить заказ
Контакты
Доставка
Акции

Перевод медицинских документов какого типа делают чаще всего

Перевод медицинских документов какого типа делают чаще всего
Перевод медицинских документов какого типа делают чаще всего

В наши дни область применения медицинских переводов огромна. Развитие медицины идет высокими темпами. В связи с этим расширяется международное сотрудничество в самых разных сферах медицины. Это фармацевтическая промышленность, производство и поставка медицинского оборудования, медицинский туризм с целью профилактики и лечения, врачебная научная деятельность и многое другое, где востребован сегодня медицинский перевод.

 

Чаще всего в наше бюро обращаются, чтобы заказать перевод медицинских текстов и документов такого типа:

  • аннотации, инструкции и регистрационные документы на лекарственные препараты
  • пособия по эксплуатации медицинского оборудования
  • сертификаты качества медицинских товаров
  • лицензии на фармацевтические препараты
  • заключения врачей, результаты клинических исследований
  • медицинские справки, выписки из истории болезни, рецепты, эпикризы
  • научные статьи для публикаций в медицинских журналах и изданиях
  • медицинские каталоги и брошюры
  • медицинские справочные и учебные пособия
Перевод медицинских документов какого типа делают чаще всего

Специфика перевода медицинских текстов

Специфика перевода медицинских текстов
Специфика перевода медицинских текстов

Несмотря на высокую востребованность услуги «медицинский перевод Киев», не так-то просто найти хорошего переводчика. Такого рода документацию может перевести только медицинский переводчик! Это обусловлено рядом особенностей перевода медицинских текстов и документов:

  • медицинские документы содержат большое количество специальных терминов
  • медицинские тексты изобилуют сокращениями
  • часто медицинские термины имеют несколько значений
  • на перевод медицинских документов мало времени, перевод нужен срочно
  • некоторые выписки и справки содержат рукописный текст, который крайне сложно разобрать в силу всем известного почерка врачей
  • ряд документов содержит информацию на латыни (наименования препаратов, химических элементов, постановка диагноза)
Стиль перевода медицинских текстов и документов приближен к техническому переводу, то есть должен быть лишен субъективности, довольно лаконичен, строг и емок. При переводе важна каждая мелочь и деталь. Допущение ошибки или погрешности может иметь трагические последствия!
Если у Вас возникли вопросы по переводу медицинских текстов или документов, обращайтесь к нашим менеджерам удобным для Вас способом, будем рады помочь!
Специфика перевода медицинских текстов

Медицинский переводчик – требования и квалификация

Перевод медицинских документов и текстов
Перевод медицинских документов и текстов

Основная сложность перевода медицинских текстов заключается в изобилии узкоспециальных медицинских терминов, которые требуют однозначной трактовки в конкретном контексте. Нетрудно понять, что такой перевод не под силу выполнить обычному штатному переводчику.

Либо переводчик должен иметь медицинское образование, либо нужно привлекать к работе редактора с медицинским образованием, который вычитает и подправит перевод.

Медицинский переводчик должен быть очень внимателен и ответственен при переводе, ведь ошибка или неверное толкование термина может стоить человеческой жизни. Только опытный и подготовленный специалист может обеспечить профессиональный перевод медицинских документов.

 

Медицинский переводчик сможет расшифровать такой замечательный и всем знакомый нам врачебный почерк. Согласитесь, иногда это половина работы.

Наши переводчики не только великолепно владеют иностранным языком, но также имеют многолетний опыт переводов медицинских документов и текстов. Вы также можете быть уверены в сохранении конфиденциальной информации в ходе сотрудничества с нашим бюро переводов. Мы дорожим нашими клиентами и репутацией!
Перевод медицинских документов и текстов

Срочный медицинский перевод

Срочный медицинский перевод
Срочный медицинский перевод

Довольно часто на перевод медицинских текстов и документов не остается времени. В этом случае необходим срочный медицинский перевод.

Средняя скорость перевода документов медицинской тематики на большинство европейских языков составляет порядка 5-7 переводческих страниц в день. Более редкие языки (например, иврит или китайский) требует большего времени, средняя скорость перевода на такие языки составляет 3-4 переводческих страниц в день.

Под определением «срочный перевод» мы имеем в виду выполнение перевода документов в сроки, отличные от стандартных. Конечно, возможность срочного перевода зависит от того, насколько загружен медицинский переводчик, а также от сложности медицинского текста, языка перевода и общего количества документов. Немаловажно качество предоставленных документов и читабельность текста, так как часто много времени уходит на расшифровку и понимание почерка врача.

 

Стоимость услуги срочный перевод медицинских документов обычно в 2-3 раза дороже стандартных сроков.

Мы ценим наших клиентов и потому стараемся оценивать ситуацию и размер наценки за срочность в каждом индивидуальном случае! Для уточнения информации по услуге срочный медицинский перевод Киев, свяжитесь с нами удобным для Вас способом.

В случае, когда необходим срочный перевод медицинских документов в большом количестве, можно разделить весь объем работы между несколькими переводчиками. Но, в таком случае необходимо согласовать ряд деталей: транслитерацию имен и фамилий, названия медицинских препаратов, точное название диагноза и многое другое. Важно заранее предоставить менеджеру бюро переводов глоссарий, чтобы избежать неточностей при переводе медицинских терминов и обеспечить единство терминологии во всех документах.

 

Выполняя срочный медицинский перевод документов и текстов очень важно не потерять в качестве, поскольку ошибки и неточности в медицинском переводе недопустимы. Поэтому, мы всегда просим клиентов высылать документы для анализа и просмотра, чтобы гарантировать срочный, но в то же время качественный перевод.

Срочный медицинский перевод

Варианты заверения медицинского перевода

Варианты заверения медицинского перевода
Варианты заверения медицинского перевода

Как правило, перевод медицинских документов требует заверения. В зависимости от требований организации, куда будет предоставлен медицинский перевод, выделяют два вида заверения:

 

1. Нотариальное заверение перевода.

 

Чаще всего государственные учреждения в разных странах мира требуют предоставить именно нотариально заверенный перевод.

 

Нотариус в некоторых случаях подтверждает верность копии и перевода в одном действии, в остальных случаях – только верность перевода.

 

2. Заверение фирменной печатью бюро переводов.

 

Заверение фирменной печатью бюро подтверждает, что перевод был выполнен профессиональным агентством, а не самостоятельно клиентом. Такой вид заверения часто подходит для предоставления документов в частные компании.

Для клиентов, заказавших у нас перевод медицинских документов, мы делаем официальное заверение печатью нашего бюро переводов каждого документа в одном экземпляре бесплатно!

В некоторых случаях (например, для поступления в иностранный ВУЗ) помимо перевода и нотариального заверения необходимо легализировать ряд медицинских справок и исследований.

Подробную информацию о том, что такое апостиль и консульская легализация, Вы можете найти по соответствующим ссылкам.

Бюро переводов Центральное предлагает комплексный подход. Если Вам помимо перевода необходимо проставить печать апостиль или выполнить консульскую легализацию документов, обращайтесь к менеджерам нашего бюро, которые смогут проконсультировать Вас в индивидуальном порядке.
Варианты заверения медицинского перевода
Он
лайн
чат