Перевод медицинских документов и текстов
Преимущества и гарантии медицинского перевода от бюро переводов Центральное


- Опытные переводчики с образованием в сфере медицины!
- Медицинский перевод на 55 иностранных языков.
- Заверение перевода нотариусом или фирменной печатью бюро переводов.
- Услуги онлайн консультаций по нюансам оформления перевод медицинских текстов.
- Цена за перевод медицинских текстов не выше среднего среди бюро переводов.
- Возможность сканирования готового документа и отправки Вам на e-mail.
- Перевод печати и штампа нотариуса на иностранный язык.
- Возможность выполнения заказа онлайн без Вашего присутствия в офисе.
- Организация доставки готовых документов курьерскими службами по Украине и за рубеж.

Стоимость и сроки медицинского перевода
Перевод медицинских текстов и документов можно отнести к одному из самых сложных и дорогих видов перевода. Во многом, стоимость и сроки медицинского перевода зависят от типа и сложности документа (клинические исследования, инструкция к медицинскому оборудованию и т.д.), языка перевода, объема работы, сроков со стороны заказчика, а также необходимости дополнительных услуг (заверение перевода, верстка).
Наиболее частыми языками медицинского перевода являются английский и немецкий языки. Английский наиболее удобен и универсален, так как информация может быть доступна широкому кругу специалистов. Немецкий очень востребован в связи с высоким уровнем медицинского обслуживания в Германии, куда часто едут лечиться.
Оценочную стоимость перевода медицинских документов Вы можете сделать в Калькуляторе перевода, который приведен чуть ниже. Обычно, для качественного перевода выбирают категорию сложности среднюю или высокую.
Сроки выполнения указаны без учета дня оформления заказа при условии, что заказ был принят в работу до 16.00.
Дополнительные услуги по переводам:
Название услуги | Стоимость | Сроки |
---|---|---|
Нотариальное заверение перевода (в том числе нотариальное заверение оригинала, если это необходимо) | 240 грн. (до 10 страниц) + 20 грн. / доп. страница | от 1 рабочего дня |
* Заверение печатью бюро переводов Центральное перевода, сделанного не в нашем бюро | 100 грн. (до 5 страниц) + 10 грн./ доп.страница | от 1 рабочего дня |
** Проверка перевода, сделанного не в нашем бюро | 50% от стоимости перевода | от 1 рабочего дня |
Сканирование перевода (до 3-х страниц) | 40 грн. (каждая последующая страница - 10 грн.) | в день сдачи заказа |
Сложное форматирование: вставка картинок, вёрстка | от 50 грн. за 1 объект | от 1 рабочего дня |
* Заверение перевода делается только при условии нашей предварительной проверки перевода
** К проверке принимаются документы только в электронном виде! Если предоставленный нам перевод плохого качества, стоимость проверки будет составлять 100% от стоимости перевода!

Как заказать медицинский перевод документов
Чтобы заказать перевод медицинских текстов или документов, пожалуйста, свяжитесь с нашими менеджерами:
- Отправьте запрос и документы нам на электронную почту.
- Оформите заявку на перевод в телефонном режиме, через Viber, Skype или WhatsApp.
- Оформите заказ, лично посетив наш офис.
- Заполните онлайн форму быстрой оценки заказа.
- * Вышлите нам копии документов или фотографии в хорошем качестве.
- В запросе укажите следующую информацию:
- на какой язык необходимо сделать перевод
- желаемые сроки получения готового перевода
- укажите, как нужно заверить перевод: ** нотариально или фирменной печатью бюро переводов
- нужны ли Вам какие-либо дополнительные услуги (апостиль, легализация и т.д.)
- нужно ли дополнительно сканировать готовые переводы
* Если медицинские документы содержат рукописный неразборчивый почерк, необходимо выслать расшифровку текста в печатном в виде.
** В дальнейшем, для нотариального заверения подготовьте и вышлите нам скан копии документов в формате PDF/JPG. Документы должны быть отсканированы именно сканером, фотографии нотариус заверить не сможет.

Быстрая оценка заказа
Заполните приведенную ниже форму, и мы оценим Ваш заказ максимум за 20 минут!
Наши специалисты подскажут Вам, как правильно сделать медицинский перевод в Вашей ситуации. Для этого свяжитесь с нами удобным для Вас образом.
Если сумма Вашего заказа будет более 5000 грн, мы доставим Вам документы по Новой Почте бесплатно!
Обратите внимание на наши Акции – стоимость Вашего заказа может быть дешевле!
Телефоны:
Почта:
Skype:
Адрес:
Украина
- При заказе от 5000 грн. доставка в удобное для Вас отделение Новой Почты - бесплатно.
- При заказе до 5000 грн. стоимость доставки Новой Почтой от 55 грн.
Зарубеж
- Международная доставка осуществляется по тарифам выбранной Вами курьерской службы.
- Стоимость отправки документов по международной почте будет включена в стоимость заказа.

При оформлении заказа на сумму более 5000 грн. мы отправим Ваши документы в удобное Вам отделение Новой Почты бесплатно!
Подробнее

Каждому клиенту, сделавшему у нас заказ, мы дарим небольшой, но очень полезный подарок – папку-конверт для бумаг от бюро переводов Центральное!
Подробнее

Если Вам понравилась качество наших услуг, оставьте отзыв о нашей работе в Гугле или Фейсбуке и получите скидку 5% на следующий заказ!
Подробнее

Оставьте активную (кликабельную) ссылку на наш сайт на тематическом форуме или на своей странице в соц. сети и получите скидку 5% при оформлении заказа!
Подробнее

При заказе услуг в нашем бюро переводов на сумму более 10000 грн. мы сделаем Вам особую скидку 10% на всю сумму заказа!
Подробнее

Мы ценим своих клиентов и уже после первого заказа сделаем Вам постоянную скидку 5% на любую сумму нового заказа!
Подробнее

Заказав у нас перевод с нотариальным заверением, по Вашей просьбе мы предоставим Вам экземпляр перевода с фирменным заверением бесплатно!
Подробнее

Посоветуйте наше бюро переводов своим друзьям и знакомым, и мы сделаем им скидку 5% уже на первый заказ!
Подробнее

Перевод медицинских документов какого типа делают чаще всего


В наши дни область применения медицинских переводов огромна. Развитие медицины идет высокими темпами. В связи с этим расширяется международное сотрудничество в самых разных сферах медицины. Это фармацевтическая промышленность, производство и поставка медицинского оборудования, медицинский туризм с целью профилактики и лечения, врачебная научная деятельность и многое другое, где востребован сегодня медицинский перевод.
Чаще всего в наше бюро обращаются, чтобы заказать перевод медицинских текстов и документов такого типа:
- аннотации, инструкции и регистрационные документы на лекарственные препараты
- пособия по эксплуатации медицинского оборудования
- сертификаты качества медицинских товаров
- лицензии на фармацевтические препараты
- заключения врачей, результаты клинических исследований
- медицинские справки, выписки из истории болезни, рецепты, эпикризы
- научные статьи для публикаций в медицинских журналах и изданиях
- медицинские каталоги и брошюры
- медицинские справочные и учебные пособия

Специфика перевода медицинских текстов


Несмотря на высокую востребованность услуги «медицинский перевод Киев», не так-то просто найти хорошего переводчика. Такого рода документацию может перевести только медицинский переводчик! Это обусловлено рядом особенностей перевода медицинских текстов и документов:
- медицинские документы содержат большое количество специальных терминов
- медицинские тексты изобилуют сокращениями
- часто медицинские термины имеют несколько значений
- на перевод медицинских документов мало времени, перевод нужен срочно
- некоторые выписки и справки содержат рукописный текст, который крайне сложно разобрать в силу всем известного почерка врачей
- ряд документов содержит информацию на латыни (наименования препаратов, химических элементов, постановка диагноза)

Медицинский переводчик – требования и квалификация


Основная сложность перевода медицинских текстов заключается в изобилии узкоспециальных медицинских терминов, которые требуют однозначной трактовки в конкретном контексте. Нетрудно понять, что такой перевод не под силу выполнить обычному штатному переводчику.
Медицинский переводчик должен быть очень внимателен и ответственен при переводе, ведь ошибка или неверное толкование термина может стоить человеческой жизни. Только опытный и подготовленный специалист может обеспечить профессиональный перевод медицинских документов.
Медицинский переводчик сможет расшифровать такой замечательный и всем знакомый нам врачебный почерк. Согласитесь, иногда это половина работы.

Срочный медицинский перевод


Довольно часто на перевод медицинских текстов и документов не остается времени. В этом случае необходим срочный медицинский перевод.
Под определением «срочный перевод» мы имеем в виду выполнение перевода документов в сроки, отличные от стандартных. Конечно, возможность срочного перевода зависит от того, насколько загружен медицинский переводчик, а также от сложности медицинского текста, языка перевода и общего количества документов. Немаловажно качество предоставленных документов и читабельность текста, так как часто много времени уходит на расшифровку и понимание почерка врача.
Стоимость услуги срочный перевод медицинских документов обычно в 2-3 раза дороже стандартных сроков.
В случае, когда необходим срочный перевод медицинских документов в большом количестве, можно разделить весь объем работы между несколькими переводчиками. Но, в таком случае необходимо согласовать ряд деталей: транслитерацию имен и фамилий, названия медицинских препаратов, точное название диагноза и многое другое. Важно заранее предоставить менеджеру бюро переводов глоссарий, чтобы избежать неточностей при переводе медицинских терминов и обеспечить единство терминологии во всех документах.
Выполняя срочный медицинский перевод документов и текстов очень важно не потерять в качестве, поскольку ошибки и неточности в медицинском переводе недопустимы. Поэтому, мы всегда просим клиентов высылать документы для анализа и просмотра, чтобы гарантировать срочный, но в то же время качественный перевод.

Варианты заверения медицинского перевода


Как правило, перевод медицинских документов требует заверения. В зависимости от требований организации, куда будет предоставлен медицинский перевод, выделяют два вида заверения:
1. Нотариальное заверение перевода.
Чаще всего государственные учреждения в разных странах мира требуют предоставить именно нотариально заверенный перевод.
Нотариус в некоторых случаях подтверждает верность копии и перевода в одном действии, в остальных случаях – только верность перевода.
2. Заверение фирменной печатью бюро переводов.
Заверение фирменной печатью бюро подтверждает, что перевод был выполнен профессиональным агентством, а не самостоятельно клиентом. Такой вид заверения часто подходит для предоставления документов в частные компании.
В некоторых случаях (например, для поступления в иностранный ВУЗ) помимо перевода и нотариального заверения необходимо легализировать ряд медицинских справок и исследований.
Подробную информацию о том, что такое апостиль и консульская легализация, Вы можете найти по соответствующим ссылкам.
