Переклад медичних документів і текстів
Переваги та гарантії медичного перекладу від бюро перекладів Центральне
- Досвідчені перекладачі з медичною освітою!
- Медичний переклад на 55 іноземних мов.
- Завірення перекладу нотаріусом або фірмовою печаткою бюро перекладів.
- Послуги онлайн консультацій щодо нюансів оформлення перекладу медичних текстів.
- Ціна за переклад медичних текстів не вища середньої серед бюро перекладів.
- Можливість сканування готового документа і відправки Вам на e-mail.
- Переклад печатки і штампа нотаріуса на іноземну мову.
- Можливість виконання замовлення онлайн без Вашої присутності в офісі.
- Організація доставки готових документів кур’єрськими службами по Україні та за кордон.
Вартість і терміни медичного перекладу
Переклад медичних текстів і документів можна віднести до одного з найскладніших та дорогих видів перекладу. Багато в чому, вартість і терміни медичного перекладу залежать від типу і складності документа (клінічні дослідження, інструкція до медичного обладнання тощо), мови перекладу, обсягу роботи, термінів з боку замовника, а також необхідності додаткових послуг (завірення перекладу, верстка).
Найбільш частими мовами медичного перекладу є англійська та німецька мови. Англійська найбільш зручна та універсальна, тому що інформація може бути доступна широкому колу фахівців. Німецька дуже затребувана в зв’язку з високим рівнем медичного обслуговування в Німеччині, куди часто їдуть лікуватися.
Оціночну вартість перекладу медичних документів Ви можете зробити в Калькуляторі перекладу, який наведений трохи нижче. В більшості випадків, для якісного перекладу вибирають категорію складності середню або високу.
Терміни виконання вказані без урахування дня оформлення замовлення за умови, що замовлення було прийняте в роботу до 16.00.
Додаткові послуги до перекладу:
Назва послуги | Вартість | Терміни |
---|---|---|
Нотаріальне завірення перекладу (в тому числі нотаріальне завірення оригиналу, якщо це необхідно) | 240 грн. (до 10 сторінок) + 20 грн. / додаткова сторінка | від 1 робочого дня |
* Завірення печаткою бюро перекладів Центральне перекладу, зробленого не в нашому бюро | 100 грн. (до 5 сторінок) + 10 грн./ додаткова сторінка | від 1 робочого дня |
** Перевірка перекладу, зробленого не в нашому бюро | 50% від вартості перекладу | від 1 робочого дня |
Сканування перекладу (до 3-х сторінок) | 40 грн. (кожна наступна сторінка - 10 грн.) | у день видачі замовлення |
Складне форматування: вставка картинок, верстка | від 50 грн. за 1 об'єкт |
* Завірення перекладу робиться тільки при умові нашої попередньої перевірки перекладу
** На перевірку приймаються документи тільки в електронному вигляді! Якщо наданий нам переклад поганої якості, вартість перевірки становитиме 100% від вартості перекладу!
Як замовити медичний переклад документів
Щоб замовити переклад медичних текстів чи документів, будь ласка, зв’яжіться з нашими менеджерами:
- Відправте запит і документи нам на електронну пошту.
- Оформіть заявку на переклад у телефонному режимі, через Viber, Skype або WhatsApp.
- Оформіть замовлення, особисто відвідавши наш офіс.
- Заповніть онлайн форму швидкої оцінки замовлення.
- * Вишліть нам копії документів або фотографії в хорошій якості.
- У запиті вкажіть наступну інформацію:
- на яку мову необхідно зробити переклад
- бажані терміни отримання готового перекладу
- вкажіть, як потрібно завірити переклад: ** нотаріально або фірмовою печаткою бюро перекладів
- чи потрібні Вам будь-які додаткові послуги (апостиль, легалізація та ін.)
- чи потрібно додатково сканувати готові переклади
* Якщо медичні документи містять рукописний нерозбірливий почерк, необхідно вислати розшифровку тексту в друкованому вигляді.
** Надалі, для нотаріального завірення підготуйте і вишліть нам скан-копії документів у форматі PDF/JPG. Документи повинні бути відскановані саме сканером, фотографії нотаріус завірити не зможе.
Швидка оцінка замовлення
Заповніть наведену нижче форму, і ми оцінимо Ваше замовлення максимум за 20 хвилин!
Наші фахівці підкажуть Вам, як правильно зробити медичний переклад у Вашій ситуації. Для цього зв’яжіться з нами зручним для Вас чином.
Якщо сума Вашого замовлення буде більша ніж 5000 грн., ми доставимо Вам документи Новою Поштою безкоштовно!
Зверніть увагу на наші Акції – вартість Вашого замовлення може бути дешевша!
Телефони:
Пошта:
Skype:
Адреса:
Україна
- При замовленні від 5000 грн. доставка у зручне для Вас відділення Нової Пошти - безкоштовно!
- При замовленні до 5000 грн. вартість доставки Новою Поштою від 55 грн.
За кордон
- Міжнародна доставка здійснюється за тарифами обраної Вами кур'єрської служби.
- Вартість відправки документів міжнародної поштою буде включена у вартість замовлення.
При оформленні замовлення на суму більше 5000 грн. ми відправимо Ваші документи в зручне для Вас відділення Нової Пошти безкоштовно!
ДокладнішеПри замовленні послуг в нашому бюро перекладів на суму понад 10000 грн. ми зробимо Вам особливу знижку 10% на всю суму замовлення!
ДокладнішеЯкщо Вам сподобалася якість наших послуг, залиште відгук про нашу роботу в Гуглі або Фейсбуці і отримайте знижку 5% на наступне замовлення!
ДокладнішеЗалиште активне (клікабельне) посилання на наш сайт на тематичному форумі або на своїй сторінці в соц. мережі і отримайте знижку 5% при оформленні замовлення!
ДокладнішеПорадьте наше бюро перекладів своїм друзям і знайомим, і ми зробимо їм знижку 5% вже на перше замовлення!
ДокладнішеМи цінуємо своїх клієнтів і вже після першого замовлення зробимо Вам постійну знижку 5 % на будь-яку суму нового замовлення!
ДокладнішеКожному клієнту, який зробив у нас замовлення, ми даруємо невеликий, але дуже корисний подарунок – папку-конверт для паперів!
ДокладнішеЗамовивши у нас переклад з нотаріальним засвідченням, на Ваше прохання ми надамо Вам екземпляр перекладу з фірмовим завіренням безкоштовно!
ДокладнішеПереклад медичних документів якого типу роблять найчастіше
В наші дні сфера використання медичних перекладів величезна. Розвиток медицини йде високими темпами. У зв’язку з цим розширюється міжнародне товариство в різних сферах медицини. Це фармацевтична промисловість, виробництво та постачання медичного обладнання, медичний туризм з метою профілактики і лікування, лікарська наукова діяльність та багато іншого, де затребуваний сьогодні медичний переклад.
Найчастіше в наше бюро звертаються, щоб замовити переклад медичних текстів і документів такого типу:
- анотації, інструкції та реєстраційні документи на лікарські препарати
- посібники з експлуатації медичного обладнання
- сертифікати якості медичних товарів
- ліцензії на фармацевтичні препарати
- висновки лікарів, результати клінічних досліджень
- медичні довідки, виписки з історії хвороби, рецепти, епікризи
- наукові статті для публікацій в медичних журналах і виданнях
- медичні каталоги і брошури
- медичні довідкові та навчальні посібники
Специфіка перекладу медичних текстів
Незважаючи на високу затребуваність послуги «медичний переклад Київ», не так просто знайти якісного перекладача. Такого роду документацію може перекласти тільки медичний перекладач! Це обумовлено рядом особливостей перекладу медичних текстів і документів:
- медичні документи містять велику кількість спеціальних термінів
- медичні тексти рясніють скороченнями
- часто медичні терміни мають кілька значень
- на переклад медичних документів мало часу, переклад потрібен терміново
- деякі виписки і довідки містять рукописний текст, який вкрай складно розібрати в силу всім відомого почерку лікарів
- чимало документів містить інформацію на латині (найменування препаратів, хімічних елементів, постановка діагнозу)
Медичний перекладач – вимоги і кваліфікація
Основна складність перекладу медичних текстів полягає у великій кількості вузькоспеціальних медичних термінів, які вимагають однозначного трактування в конкретному контексті. Неважко зрозуміти, що такий переклад не під силу виконати звичайному штатному перекладачеві.
Медичний перекладач повинен бути дуже уважним і відповідальним при перекладі, адже помилка або невірне тлумачення терміну може коштувати людського життя. Тільки досвідчений та підготовлений фахівець може забезпечити професійний переклад медичних документів.
Медичний перекладач зможе розшифрувати такий чудовий і всім знайомий нам лікарський почерк. Погодьтеся, іноді це половина роботи.
Терміновий медичний переклад
Досить часто на переклад медичних текстів і документів не залишається часу. У цьому випадку необхідний терміновий медичний переклад.
Під визначенням «терміновий переклад» ми маємо на увазі виконання перекладу документів в терміни, відмінні від стандартних. Звичайно, можливість термінового перекладу залежить від того, наскільки завантажений медичний перекладач, а також від складності медичного тексту, мови перекладу і загальної кількості документів. Важлива якість наданих документів і читабельність тексту, так як багато часу йде на розшифровку і розуміння почерку лікаря.
Вартість послуги терміновий переклад медичних документів зазвичай в 2-3 рази дорожча стандартних термінів.
У разі, коли необхідний терміновий переклад медичних документів у великій кількості, можна розділити весь обсяг роботи між декількома перекладачами. Але, в такому випадку необхідно узгодити чимало деталей: транслітерацію імен та прізвищ, назви медичних препаратів, точна назва діагнозу і багато іншого. Важливо заздалегідь надати менеджеру бюро перекладів глосарій, щоб уникнути неточностей при перекладі медичних термінів і забезпечити єдність термінології в усіх документах.
Виконуючи терміновий медичний переклад документів і текстів дуже важливо не втратити в якості, оскільки помилки і неточності в медичному перекладі неприпустимі. Тому, ми завжди просимо клієнтів висилати документи для аналізу і перегляду, щоб гарантувати терміновий, але в той же час якісний переклад.
Варіанти завірення медичного перекладу
Як правило, переклад медичних документів вимагає завірення. Залежно від вимог організації, куди буде надано медичний переклад, виділяють два види завірення:
1. Нотаріальне завірення перекладу.
Найчастіше державні установи в різних країнах світу вимагають надати саме нотаріально засвідчений переклад.
Нотаріус в деяких випадках підтверджує вірність копії і перекладу в одній дії, в інших випадках – тільки вірність перекладу.
2. Завірення фірмовою печаткою бюро перекладів.
Завірення фірмовою печаткою бюро підтверджує, що переклад був виконаний професійним агентством, а не самостійно клієнтом. Такий вид завірення часто підходить для надання документів в приватні компанії.
У деяких випадках (наприклад, для вступу в іноземний ВНЗ) крім перекладу і нотаріального завірення необхідно легалізувати ряд медичних довідок і досліджень.
Детальну інформацію про те, що таке апостиль та консульська легалізація, Ви можете знайти по відповідним лінкам.