Присяжний перекладач

Присяжний переклад Київ – гарантії, вартість і терміни

акції переклади акції бюро перекладів
Готуючи документи для поїздки за кордон для навчання, роботи або виїзду на постійне місце проживання, наші клієнти зіткаються з вимогою надати переклад, виконаний присяжним перекладачем. Бюро перекладів Центральне допоможе вирішити це завдання в найкоротші терміни, надаючи якісний і недорогий сервіс.

Переваги і гарантії присяжного перекладу документів від бюро перекладів Центральне

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо для Вас
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо для Вас

Наші переваги:

  1. Багаторічний досвід роботи з присяжними перекладачами, зареєстрованими в Україні.
  2. Безкоштовна консультація з питання оформлення присяжного перекладу документів.
  3. Оптимальні терміни виконання замовлення.
  4. Висока якість присяжного перекладу.
  5. Можливість оформлення замовлення on-line без приїзду в офіс.
  6. Ціна за присяжний переклад Київ нижча середньоринкової серед бюро перекладів.
  7. Можливість сканування готового документа і відправки Вам на e-mail.
  8. Організація доставки готового документа кур’єрськими службами по Україні (Дніпро, Запоріжжя, Одеса, Харків, Львів, Луцьк, Івано-Франківськ та ін.) і за кордон.
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо для Вас
Тільки у нас реальні «живі» відгуки наших клієнтів!

Перевод медицинских документов

слухати -

Переводы и чешский присяжный

слухати -

Оформление документов для посольства

слухати -

Проставление апостилей

слухати -
Компанії-клієнти, які нам довіряють

Вартість і терміни присяжних перекладів

Бюро перекладів Центральне співпрацює з кращими присяжними перекладачами України і пропонує якісно, своєчасно і недорого виконати письмовий присяжний або акредитований переклад документів для посольств Італії, Франції, Польщі та Чехії.

Посольство* Вартість послугиТермін виконання
Італія330 грн. (стандартний документ)
від 430 грн. (інші документи)
1,5-2 тижні
Франція350 грн. (стандартний документ)
від 470 грн. (інші документи)
1,5-2 тижні
Польща600 грн. (довідка про несудимість, документи РАЦС, диплом та атестат, довідка з банку)
від 600 грн. за 1125 знаків з пробілами готового тексту (інші документи)
5 робочих днів
Чехія510 грн. (довідка про несудимість)
800 грн. (диплом і атестат з урахуванням штампа нот. копії)
650 грн. (документи РАЦС до оригіналу, в разі нот. копії + 200 грн.)
від 700 грн.(довідка з банку, довіреності, заяви, додатки до диплому, мед. форма 82П)
350 грн. (завірення кожного наступного примірника перекладу, якщо він не перевищує 1 сторінку; кожна наступна сторінка повторного завірення перекладу + 250 грн.)
5 робочих днів

* Ціни вказані за присяжний переклад одного стандартного документа за нетерміновим тарифом. Остаточний розрахунок вартості здійснюється після отримання копії вихідного документа.

Вартість перекладу

Як замовити присяжний переклад

Будь ласка, заповніть наведену нижче форму швидкої оцінки замовлення або зв’яжіться з нашими фахівцями зручним для Вас чином. Протягом 20-ти хвилин Ви отримаєте повну інформацію про вартість і терміни виконання Вашого замовлення!

Для швидкої і якісної оцінки Вашого замовлення, будь ласка, дотримуйтеся наступних інструкцій:
  1. * Вишліть нам скановані копії документів в хорошій якості (формати Word, PDF, JPG та інші).
  2. У запиті вкажіть наступну інформацію:
  • на яку мову необхідно зробити присяжний переклад
  • бажані терміни отримання готового перекладу
  • для якої країни або програми готуєте документи
  • чи потрібні Вам будь-які додаткові послуги (апостиль, легалізація, отримання довідки про несудимість та ін.)
  • чи потрібно додатково сканувати готові переклади

* Надалі для присяжного перекладу знадобляться скан копії документів у високій якості (не менше 300 dpi), а також скан-копія закордонного паспорта.

Как заказать услугу

Швидка оцінка замовлення

Заповніть наведену нижче форму, і ми оцінимо Ваше замовлення максимум за 20 хвилин!

Наші фахівці підкажуть Вам, як правильно зробити присяжний переклад документів Київ у Вашій ситуації. Для цього зв’яжіться з нами зручним для Вас чином.

Якщо сума Вашого замовлення буде більша ніж 500 грн., ми доставимо Вам документи Новою Поштою безкоштовно!

Зверніть увагу на наші Акції – вартість Вашого замовлення може бути дешевша!

Оцінити замовлення
Контакти
Доставка
Акції

Що означає присяжний переклад документів

Присяжный переводчик
Присяжный переводчик

Присяжний переклад – це переклад, виконаний і завірений підписом та печаткою присяжного перекладача з обов’язковою заявою про те, що переклад виконаний точно і правильно. В Україні, на жаль, інститут присяжних перекладачів відсутній. У нашій країні офіційним є нотаріально завірений переклад.

 

А ось деякі державні та приватні органи країн Європи (Франції, Італії, Польщі, Німеччини, Словаччини, Чехії) досить часто вимагають надати саме присяжний переклад.

 

У численних джерелах інформації можна зустріти різні терміни, а саме: «присяжний» або «акредитований» переклад, «судовий» переклад. У чому ж різниця?

  • Присяжний (або іноді його називають акредитований) переклад виконаний дипломованим фахівцем, який має вищу спеціалізовану освіту і пройшов процедуру акредитації при посольстві конкретної країни. Тобто, по суті, це перекладач, який наділений повноваженнями іноземної держави здійснювати переклади і засвідчувати їх, надаючи законну силу документам на території іноземної держави. Присяжний перекладач періодично проходить переатестацію навичок і знань, щоб підтвердити свою кваліфікацію. Дані про присяжних перекладачів занесені в спеціальні реєстри.
  • Судовий переклад виконаний перекладачем, який залучається судовими органами влади для ведення процесуальних справ в разі, коли сторони не володіють знанням іноземної мови. Судовий перекладач дає присягу в суді про збереження конфіденційності інформації і про те, що він несе повну відповідальність за точність і якість перекладу. Судові переклади більш характерні для Німеччини, хоча багато в чому це залежить від вимог Федеральної землі, куди будуть надаватися документи.
Фахівці нашого бюро перекладів в Києві нададуть Вам безкоштовну консультацію з усіх питань оформлення присяжного перекладу документів на іноземну мову і допоможуть правильно підготувати документи для посольства.
Присяжный переводчик

Як виглядає завірення перекладу присяжним перекладачем

Как выглядит заверение перевода присяжным переводчиком
Как выглядит заверение перевода присяжным переводчиком

Присяжний переклад містить:

  • Печатку та підпис присяжного перекладача
  • Інформацію про номер в реєстрі
  • Кількість сторінок
  • Інформацію про те, з якої мови на яку був виконаний переклад
Как выглядит заверение перевода присяжным переводчиком

Відмінність присяжного перекладу від нотаріального

Отличие присяжного перевода от нотариального
Отличие присяжного перевода от нотариального

Візуально переклад, виконаний присяжним перекладачем, трохи відрізняється від нотаріально завіреного перекладу. Основна відмінність присяжного перекладу від нотаріального полягає в тому, що присяжний перекладач несе повну відповідальність за зміст і якість перекладу, тоді як при виконанні нотаріального перекладу звичайним перекладачем, нотаріус завіряє лише вірність підпису перекладача і не може ручатися за якість перекладу.

Якщо Ви замовляєте присяжний переклад документів, засвідчувати його додатково нотаріусом немає необхідності, так як присяжний перекладач має власну печатку і наділений повноваженнями засвідчувати і копію вихідного документа, і переклад.
Отличие присяжного перевода от нотариального

В яких випадках потрібно залучати присяжного перекладача

В каких случаях нужно привлекать присяжного переводчика
В каких случаях нужно привлекать присяжного переводчика

Присяжний перекладач найчастіше виконує переклад особистих і юридичних документів, таких як:

  • Документи, видані органами РАЦС (свідоцтво про народження, про шлюб).
  • Документи, видані органами судової влади (рішення суду).
  • Документи юридичних осіб (статут, контракт, договір).
  • Документи, видані органами поліції (довідка про несудимість, довідка про водійський стаж).

Щоб бути впевненим у правильності підготовки документів, краще всього, звичайно, зв’язатися безпосередньо з інстанцією, куди будуть подаватися документи, і уточнити там, який саме переклад необхідний: присяжний або нотаріальний.

 

В Україні дуже затребуваний переклад польського присяжного перекладача. Так, наприклад, вступаючи до ВНЗ Польщі, дуже часто можна зустріти вимогу перекладу документів про освіту виключно польським присяжним перекладачем. Лікарі та клініки Польщі також можуть забажати присяжні переклади.

Детальну інформацію про вартість і терміни польського присяжного перекладу Ви можете подивитися в розділі Переклад документів на польську мову.

Для працевлаштування в Чехії необхідно виконати переклад документів чеським присяжним перекладачем. Як правило, перекладають довідки з банку, довідки про несудимість.

Якщо Ви готуєте документи для Чехії, ласкаво просимо в розділ Документи для візи в Чехію.

У Франції для укладення шлюбу перелік документів, які підлягають присяжному перекладу, може варіюватися в залежності від конкретного регіону і вимог конкретної мерії міста. Це можуть бути документи про народження, довідки про місце реєстрації, заяви від нотаріусів про сімейний стан та інші документи.

Більш детальну інформацію щодо підготовки документів для посольства Франції Ви можете знайти в розділі Документи для візи у Францію.

Важливо зауважити, що наявність присяжного перекладу не скасовує необхідність ставити апостиль на документи (наприклад, для таких країн, як Франція, Італія, Польща та ін.).

Детальну інформацію про те, що таке апостиль і як замовити в нашому бюро апостиль на документи, Ви можете подивитися в розділі Апостиль.

Якщо у приймаючої сторони немає суворих вимог до перекладу, тоді Ви можете вибрати зручний для Вас вид перекладу за вартістю і термінами виконання.

Ми приймаємо замовлення не тільки по Києву, але і з інших регіонів (Дніпро, Запоріжжя, Одеса, Харків, Львів, Луцьк, Івано-Франківськ та інші міста і населені пункти України).

 

Для оформлення замовлення «присяжний переклад Київ» зв’яжіться, будь ласка, з нашими менеджерами у зручний для Вас спосіб.

В каких случаях нужно привлекать присяжного переводчика