Переклад документів апостиль

Переклад документів з апостилем – гарантії, вартість і терміни

акції переклади акції бюро перекладів
Бюро перекладів Центральне зробить для Вас переклад з апостилем і безкоштовно проконсультує щодо процедури підготовки документів у Вашому випадку.

Переваги та гарантії перекладу від бюро перекладів Центральне

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас

Наші переваги: 

  1. Найкоротші терміни та якісний переклад апостиля.
  2. Можливість дистанційного виконання замовлення без Вашого приїзду в офіс.
  3. Можливість висилки скану готового перекладу на Ваш e-mail, а також відправка оригіналу по території України та за кордон кур’єрськими службами.
  4. Ми завжди на зв’язку: телефони 4-х провідних мобільних операторів, скайп, вайбер, ватсап, електронна пошта.
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас
Тільки у нас реальні «живі» відгуки наших клієнтів!

Перевод медицинских документов

слухати -

Переводы и чешский присяжный

слухати -

Оформление документов для посольства

слухати -

Проставление апостилей

слухати -
Компанії-клієнти, які нам довіряють

Вартість і терміни перекладу документів

Ціна за переклад розраховується за 1800 знаків з пробілами готового перекладу.

Вартість перекладу документу з апостилем відрізняється від вартості перекладу стандартного документу, тому що додатково треба перекладати апостиль.
Назва послугиВартістьТерміни
Переклад довідки про несудимість з апостилем на англійську або німецьку мову350 грн.1 робочий день
Переклад свідоцтва про народження / шлюб, диплома / атестата з апостилем на англійську або німецьку мову350 грн.1 робочий день
Нотаріальне завірення перекладу (в тому числі нотаріальне завірення оригінала, якщо це потрібно)240 грн.1 робочий день
Завірення печаткою бюро перекладів Центральне перекладу, зробленого в нашому бюробезкоштовно!у день видачі замовлення
Сканування перекладу (до 3-х сторінок)40 грн. (кожна наступна сторінка - 10 грн.)у день видачі замовлення

Ціна за переклад текстових документів розраховується за 1800 знаків з пробілами готового перекладу. Вартість і терміни перекладу в залежності від мовної пари Ви можете оцінити в Калькуляторі перекладу!

вартість:
від 0 грн
терміни:
від 0 днів
Обрані не всі параметри калькулятора
Калькулятор перекладів показує орієнтовні терміни та вартість перекладу. Більш точну оцінку зробить тільки наш менеджер після ознайомлення з Вашими документами!
 
Терміни виконання вказані без урахування дня оформлення замовлення за умови, що замовлення було прийняте в роботу до 16.00.
Вартість апостиля

Як замовити переклад документів з апостилем

Щоб замовити переклад документів з апостилем, будь ласка, заповніть наведену нижче форму швидкої оцінки замовлення або зв’яжіться з нашими фахівцями зручним для Вас чином. Протягом 20 хвилин Ви отримаєте повну інформацію про вартість і терміни виконання Вашого замовлення!

Для швидкої і професійної оцінки Вашого замовлення, будь ласка, дотримуйтеся наступних інструкцій:
  1. Вишліть нам документи в зручному для Вас форматі (Word, PDF, JPG та інші).
  2. У запиті вкажіть наступну інформацію:

* Надалі, для нотаріального завірення підготуйте і вишліть нам скан копії документів у форматі PDF/JPG. Документи повинні бути відскановані саме сканером, фотографії нотаріус завірити не зможе.

Как заказать услугу

Швидка оцінка замовлення

Заповніть наведену нижче форму, і ми оцінимо Ваше замовлення максимум за 20 хвилин!

Щодо питань, які стосуються послуги «апостиль переклад», зв’яжіться з фахівцями нашого бюро перекладів. Ми допоможемо Вам з процедурою перекладу і його завірення конкретно у Вашому випадку.

Якщо сума Вашого замовлення буде більша ніж 5000 грн., ми доставимо Вам документи Новою Поштою безкоштовно!

Зверніть увагу на наші Акції – вартість Вашого замовлення може бути дешевша!

Оцінити замовлення
Контакти
Доставка
Акції

В яких випадках потрібен переклад апостиль Київ

Перевод документов апостиль
Перевод документов апостиль

Згідно з процедурою легалізації документів, спочатку потрібно на нього поставити апостиль і таким чином підтвердити справжність документа, а потім після проставлення штампу апостиль переклад робиться відповідно до вимог приймаючої сторони.

Переклад необхідний завжди, крім тих випадків, коли документ буде надано в посольстві України на території іноземних держав.
Апостиль і переклад є нашою спеціалізацією, тому Ви завжди можете отримати відповіді на Ваші запитання у фахівців нашого бюро перекладів.

Весь обсяг перекладів документів з апостилем можна розділити умовно на 2 категорії:

  • апостиль проставлено за межами України
  • апостиль проставлено в Україні

Якщо Вам необхідно поставити апостиль в Україні, ласкаво просимо у розділ Апостиль!

Перевод документов апостиль

Переклад апостиля, проставленого за кордоном

Перевод апостиля, проставленного за рубежом
Перевод апостиля, проставленного за рубежом

Головний закон легалізації документів: «Документ повинен бути легалізований або апостильований в тій країні, де був виданий документ».

 

Якщо Ваші документи були видані в країні, котра входить в Гаазьку конвенцію, і Вам необхідно надавати ці документи в Україні:

Нотаріус може зробити нотаріальну копію з документа іноземною мовою з обов’язковим підкріпленим до нього перекладом, якщо документ відповідним чином легалізований в тій країні, де був виданий документ.
Перевод апостиля, проставленного за рубежом

Переклади документів, апостиль проставлено в Україні

Переводы документов, апостиль проставлен в Украине
Переводы документов, апостиль проставлен в Украине

Розглянемо ситуацію, коли Вам необхідно зробити переклади документів в тому випадку, якщо апостиль проставлено в Україні.

 

Насамперед, необхідно переконатися, що країна, де Ви плануєте подавати документи, входить в Гаазьку конвенцію, і при цьому Україна не підписала конвенцію з цією країною про спрощений режим прийому документів. Якщо це так, ми сміливо дотримуємось описаної нижче схеми дій:

  1. Робимо апостиль документів у відповідному міністерстві.
  2. Дізнаємося вимоги країни, куди плануєте надавати документи. Такі країни, як Італія, Франція, Чехія, Іспанія, Німеччина і деякі інші країни мають свою особливу процедуру перекладу і легалізації документів. Детальніше про особливості проходження процедури можна прочитати тут.
  3. Якщо країна, куди Ви плануєте надавати документи, не потрапила в вищенаведений список, робимо нотаріальний переклад документів на відповідну мову.
  4. Якщо країна, куди Ви плануєте надавати документи, вимагає подвійний апостиль (наприклад, Австрія, Швейцарія, Бельгія, Нідерланди), апостиль потрібно поставити і на нотаріальний переклад.
  5. Отримуємо готовий переклад, який можна буде використовувати в іншій державі.
В цьому розділі приведена загальна схема дій. Ми хотіли б звернути Вашу увагу, що існує безліч дрібних нюансів при проведенні зазначених процедур, які в підсумку можуть значно вплинути на результат. Ми обов’язково проконсультуємо Вас з приводу оформлення перекладу документів з апостилем саме у Вашому випадку, а наші недорогі ціни на переклад документів з апостилем допоможуть заощадити Ваш сімейний бюджет!
Переводы документов, апостиль проставлен в Украине

Подвійний апостиль – коли і навіщо він потрібен

Двойной апостиль – когда и зачем он нужен
Двойной апостиль – когда и зачем он нужен

Існує ряд країн, які при оформленні документів вимагають проставлення подвійного апостиля. Ця процедура включає в себе наступні кроки:

  • ставиться апостиль на оригінал або нотаріальній копії документа
  • після проставлення штампу апостиль робиться нотаріальний переклад документу та нотаріальний переклад апостиля
  • проставлення другого апостиля на переклад (переклад з апостилем)

 

Країни, які можуть вимагати подвійний апостиль документів:

  • Австрія
  • Бельгія
  • Великобританія
  • Іспанія
  • Італія
  • Нідерланди
  • Перу
  • Португалія
  • Франція
  • Швейцарія
  • ПАР

Якщо Ваша країна знаходиться в цьому списку, від Вас не обов’язково вимагатимуть поставити подвійний апостиль на документи. Можливо, для легалізації буде досить на оригіналі документа поставити апостиль, зробити переклад апостиля та завірити його нотаріально. Вимоги дуже часто залежать від конкретної програми.

Щоб бути впевненим, як саме необхідно легалізувати документи, радимо уточнити у приймаючої сторони або зв’язатися з фахівцями нашого бюро перекладів для консультації.
Двойной апостиль – когда и зачем он нужен
Он
лайн
чат