Переклад документів апостиль
Переваги та гарантії перекладу від бюро перекладів Центральне
Наші переваги:
- Найкоротші терміни та якісний переклад апостиля.
- Можливість дистанційного виконання замовлення без Вашого приїзду в офіс.
- Можливість висилки скану готового перекладу на Ваш e-mail, а також відправка оригіналу по території України та за кордон кур’єрськими службами.
- Ми завжди на зв’язку: телефони 4-х провідних мобільних операторів, скайп, вайбер, ватсап, електронна пошта.
Вартість і терміни перекладу документів
Ціна за переклад розраховується за 1800 знаків з пробілами готового перекладу.
Назва послуги | Вартість | Терміни |
---|---|---|
Переклад довідки про несудимість з апостилем на англійську або німецьку мову | 350 грн. | 1 робочий день |
Переклад свідоцтва про народження / шлюб, диплома / атестата з апостилем на англійську або німецьку мову | 350 грн. | 1 робочий день |
Нотаріальне завірення перекладу (в тому числі нотаріальне завірення оригінала, якщо це потрібно) | 240 грн. | 2-4 робочі дні |
Завірення печаткою бюро перекладів Центральне перекладу, зробленого в нашому бюро | безкоштовно! | у день видачі замовлення |
Сканування перекладу (до 3-х сторінок) | 40 грн. (кожна наступна сторінка - 10 грн.) | у день видачі замовлення |
Ціна за переклад текстових документів розраховується за 1800 знаків з пробілами готового перекладу. Вартість і терміни перекладу в залежності від мовної пари Ви можете оцінити в Калькуляторі перекладу!
Терміни виконання вказані без урахування дня оформлення замовлення за умови, що замовлення було прийняте в роботу до 16.00.
Як замовити переклад документів з апостилем
Щоб замовити переклад документів з апостилем, будь ласка, заповніть наведену нижче форму швидкої оцінки замовлення або зв’яжіться з нашими фахівцями зручним для Вас чином. Протягом 20 хвилин Ви отримаєте повну інформацію про вартість і терміни виконання Вашого замовлення!
- Вишліть нам документи в зручному для Вас форматі (Word, PDF, JPG та інші).
- У запиті вкажіть наступну інформацію:
- на яку мову потрібен переклад
- бажані терміни отримання готового перекладу
- вкажіть, як потрібно завірити переклад: * нотаріально або фірмовою печаткою бюро перекладів
- чи потрібні Вам будь-які додаткові послуги (отримання довідки про несудимість, відновлення свідоцтва та ін.)
- чи потрібно додатково сканувати готові переклади
* Надалі, для нотаріального завірення підготуйте і вишліть нам скан копії документів у форматі PDF/JPG. Документи повинні бути відскановані саме сканером, фотографії нотаріус завірити не зможе.
Швидка оцінка замовлення
Заповніть наведену нижче форму, і ми оцінимо Ваше замовлення максимум за 20 хвилин!
Щодо питань, які стосуються послуги «апостиль переклад», зв’яжіться з фахівцями нашого бюро перекладів. Ми допоможемо Вам з процедурою перекладу і його завірення конкретно у Вашому випадку.
Якщо сума Вашого замовлення буде більша ніж 5000 грн., ми доставимо Вам документи Новою Поштою безкоштовно!
Зверніть увагу на наші Акції – вартість Вашого замовлення може бути дешевша!
Телефони:
Пошта:
Skype:
Адреса:
Україна
- При замовленні від 5000 грн. доставка у зручне для Вас відділення Нової Пошти - безкоштовно!
- При замовленні до 5000 грн. вартість доставки Новою Поштою від 55 грн.
За кордон
- Міжнародна доставка здійснюється за тарифами обраної Вами кур'єрської служби.
- Вартість відправки документів міжнародної поштою буде включена у вартість замовлення.
При оформленні замовлення на суму більше 5000 грн. ми відправимо Ваші документи в зручне для Вас відділення Нової Пошти безкоштовно!
ДокладнішеПри замовленні послуг в нашому бюро перекладів на суму понад 10000 грн. ми зробимо Вам особливу знижку 10% на всю суму замовлення!
ДокладнішеМи цінуємо своїх клієнтів і вже після першого замовлення зробимо Вам постійну знижку 5 % на будь-яку суму нового замовлення!
ДокладнішеЗамовивши у нас переклад з нотаріальним засвідченням, на Ваше прохання ми надамо Вам екземпляр перекладу з фірмовим завіренням безкоштовно!
ДокладнішеКожному клієнту, який зробив у нас замовлення, ми даруємо невеликий, але дуже корисний подарунок – папку-конверт для паперів!
ДокладнішеПорадьте наше бюро перекладів своїм друзям і знайомим, і ми зробимо їм знижку 5% вже на перше замовлення!
ДокладнішеЯкщо Вам сподобалася якість наших послуг, залиште відгук про нашу роботу в Гуглі або Фейсбуці і отримайте знижку 5% на наступне замовлення!
ДокладнішеЗалиште активне (клікабельне) посилання на наш сайт на тематичному форумі або на своїй сторінці в соц. мережі і отримайте знижку 5% при оформленні замовлення!
ДокладнішеВ яких випадках потрібен переклад апостиль Київ
Згідно з процедурою легалізації документів, спочатку потрібно на нього поставити апостиль і таким чином підтвердити справжність документа, а потім після проставлення штампу апостиль переклад робиться відповідно до вимог приймаючої сторони.
Весь обсяг перекладів документів з апостилем можна розділити умовно на 2 категорії:
- апостиль проставлено за межами України
- апостиль проставлено в Україні
Якщо Вам необхідно поставити апостиль в Україні, ласкаво просимо у розділ Апостиль!
Переклад апостиля, проставленого за кордоном
Головний закон легалізації документів: «Документ повинен бути легалізований або апостильований в тій країні, де був виданий документ».
Якщо Ваші документи були видані в країні, котра входить в Гаазьку конвенцію, і Вам необхідно надавати ці документи в Україні:
- Необхідно перевірити, чи стоїть на документі штамп апостиль. Апостиль ставиться в тій країні, де був виданий документ!
- Необхідно виконати переклад документів, включаючи переклад апостиля, на українську мову, а потім зробити нотаріальне завірення перекладу.
- Сміливо несемо готовий нотаріальний переклад документів до відповідної інстанції.
Переклади документів, апостиль проставлено в Україні
Розглянемо ситуацію, коли Вам необхідно зробити переклади документів в тому випадку, якщо апостиль проставлено в Україні.
Насамперед, необхідно переконатися, що країна, де Ви плануєте подавати документи, входить в Гаазьку конвенцію, і при цьому Україна не підписала конвенцію з цією країною про спрощений режим прийому документів. Якщо це так, ми сміливо дотримуємось описаної нижче схеми дій:
- Робимо апостиль документів у відповідному міністерстві.
- Дізнаємося вимоги країни, куди плануєте надавати документи. Такі країни, як Італія, Франція, Чехія, Іспанія, Німеччина і деякі інші країни мають свою особливу процедуру перекладу і легалізації документів. Детальніше про особливості проходження процедури можна прочитати тут.
- Якщо країна, куди Ви плануєте надавати документи, не потрапила в вищенаведений список, робимо нотаріальний переклад документів на відповідну мову.
- Якщо країна, куди Ви плануєте надавати документи, вимагає подвійний апостиль (наприклад, Австрія, Швейцарія, Бельгія, Нідерланди), апостиль потрібно поставити і на нотаріальний переклад.
- Отримуємо готовий переклад, який можна буде використовувати в іншій державі.
Подвійний апостиль – коли і навіщо він потрібен
Існує ряд країн, які при оформленні документів вимагають проставлення подвійного апостиля. Ця процедура включає в себе наступні кроки:
- ставиться апостиль на оригінал або нотаріальній копії документа
- після проставлення штампу апостиль робиться нотаріальний переклад документу та нотаріальний переклад апостиля
- проставлення другого апостиля на переклад (переклад з апостилем)
Країни, які можуть вимагати подвійний апостиль документів:
- Австрія
- Бельгія
- Великобританія
- Іспанія
- Італія
- Нідерланди
- Перу
- Португалія
- Франція
- Швейцарія
- ПАР
Якщо Ваша країна знаходиться в цьому списку, від Вас не обов’язково вимагатимуть поставити подвійний апостиль на документи. Можливо, для легалізації буде досить на оригіналі документа поставити апостиль, зробити переклад апостиля та завірити його нотаріально. Вимоги дуже часто залежать від конкретної програми.