Переклад свідоцтва про народження або шлюб
Зміст
- Переклад свідоцтва про народження або шлюб – гарантії, вартість і терміни
- В яких випадках потрібен переклад свідоцтва про народження або шлюб
- Чи потрібно нотаріально засвідчувати переклад
- Як виглядає завірений переклад свідоцтва про шлюб або народження
- Чи потрібно ставити апостиль на свідоцтво
- На що варто звернути увагу при перекладі свідоцтва

Переклад свідоцтва про народження або шлюб – гарантії, вартість і терміни


Свідоцтво про народження або шлюб, є одними з найбільш важливих офіційних документів для будь-якої людини. Перший документ підтверджує факти про народження – місце, стать, дату народження. Другий документ підтверджує факт створення сім’ї.
Обидва документи є першочерговими при підготовці на довгострокові візи для виїзду на постійне місце проживання або для працевлаштування закордоном. Не дивно, що переклад свідоцтва про народження чи шлюб є дуже популярним запитом серед наших клієнтів.
Переваги та гарантії перекладу свідоцтва від бюро перекладів Центральне


Наші переваги:
- Уважні перекладачі, які спеціалізуються на перекладі документів з РАЦС.
- Послуги консультування з питання оформлення перекладу.
- Швидкий термін виконання замовлення
- Висока якість перекладу.
- Можливість оформлення замовлення on-line без присутності в офісі.
- Ціна за переклад свідоцтва про народження або шлюб нижча середньоринкової.
- Можливість сканування готового документа і відправки Вам на e-mail.
- Організація доставки готових документів кур’єрськими службами по Україні та за кордон.
- У більшості випадків оригінали документів залишаються у Вас!

Вартість і терміни перекладу
Свідоцтва про народження або про шлюб відносяться до стандартних документів. Як правило, термін перекладу таких документів на англійську, німецьку, польську та інші мови становить «сьогодні на завтра». На інші мови термін перекладу може складати 1-2 робочих дні. Термін перекладу на рідкісні мови рекомендуємо уточнювати у менеджерів нашого бюро.
Вартість перекладу документа залежить від мови та від типу завірення перекладу. Оціночу вартість перекладу без нотаріального завірення в залежності від мови Ви можете порахувати в Калькуляторі перекладу.
Терміни виконання вказані без урахування дня оформлення замовлення за умови, що замовлення було прийняте в роботу до 16.00.
Вартість перекладу свідоцтва про народження або шлюб з основних мов, а також вартість нотаріального завірення перекладу Ви можете побачити в таблиці нижче:
Послуга | * Вартість | Терміни |
---|---|---|
Переклад свідоцтва про народження або шлюб без апостиля із завіренням печаткою бюро перекладів | Від 170 грн. (українська/російська мова) Від 200 грн. (англійська/німецька мова) | Стандартні терміни: 1-2 робочих дні |
Переклад свідоцтва про народження або шлюб з апостилем із завіренням печаткою бюро перекладів | Від 350 грн. (англійська/німецька мова) | |
Переклад свідоцтва про народження або шлюб без апостиля з нотаріальним завіренням | Від 410 грн. (українська/російська мова) Від 440 грн. (англійська/німецька мова) |
|
Переклад свідоцтва про народження або шлюб з апостилем з нотаріальним завіренням | Від 590 грн. (англійська/німецька мова) | |
Сканування перекладу (до 3-х сторінок) | 40 грн. (кожна наступна сторінка - 10 грн.) | у день видачі замовлення |
* Якщо документ містить додаткові штампи, вартість перекладу буде прораховуватися за статистикою 1800 знаків готового тексту з пробілами.
Якщо Вам потрібен присяжний переклад свідоцтва про народження або шлюб, ласкаво просимо у розділ Присяжний перекладач!

Як замовити переклад
Будь ласка, заповніть наведену нижче форму швидкої оцінки замовлення або зв’яжіться з нашими фахівцями зручним для Вас чином. Протягом 20-ти хвилин Ви отримаєте повну інформацію про вартість і терміни виконання Вашого замовлення!
- Вишліть нам скановані копії документів або фото в хорошій якості.
- У запиті вкажіть наступну інформацію:
- з якої на яку мову необхідно зробити переклад
- бажані терміни отримання готового перекладу
- для якої країни або програми готуєте документи
- який вид завірення перекладу необхідний: * нотаріально або фірмовою печаткою бюро перекладів
- чи потрібні Вам будь-які додаткові послуги (апостиль, легалізація, отримання дубліката документа та ін.)
- чи потрібно сканувати готові переклади
* Для нотаріального завірення підготуйте і вишліть нам скан-копії документів у форматі PDF/JPG. Документи повинні бути відскановані саме сканером, фотографії нотаріус завірити не зможе.

Швидка оцінка замовлення
Заповніть наведену нижче форму, і ми оцінимо Ваше замовлення максимум за 20 хвилин!
Наші фахівці допоможуть Вам перекласти свідоцтво про народження чи шлюб оперативно і недорого. Для цього зв’яжіться з нами зручним для Вас чином.
Якщо сума Вашого замовлення буде більша ніж 5000 грн., ми доставимо Вам документи Новою Поштою безкоштовно!
Зверніть увагу на наші Акції – вартість Вашого замовлення може бути дешевша!
Телефони:
Пошта:
Skype:
Адреса:
Україна
- При замовленні від 5000 грн. доставка у зручне для Вас відділення Нової Пошти - безкоштовно!
- При замовленні до 5000 грн. вартість доставки Новою Поштою від 55 грн.
За кордон
- Міжнародна доставка здійснюється за тарифами обраної Вами кур'єрської служби.
- Вартість відправки документів міжнародної поштою буде включена у вартість замовлення.

При оформленні замовлення на суму більше 5000 грн. ми відправимо Ваші документи в зручне для Вас відділення Нової Пошти безкоштовно!
Докладніше

При замовленні послуг в нашому бюро перекладів на суму понад 10000 грн. ми зробимо Вам особливу знижку 10% на всю суму замовлення!
Докладніше

Якщо Вам сподобалася якість наших послуг, залиште відгук про нашу роботу в Гуглі або Фейсбуці і отримайте знижку 5% на наступне замовлення!
Докладніше

Залиште активне (клікабельне) посилання на наш сайт на тематичному форумі або на своїй сторінці в соц. мережі і отримайте знижку 5% при оформленні замовлення!
Докладніше

Порадьте наше бюро перекладів своїм друзям і знайомим, і ми зробимо їм знижку 5% вже на перше замовлення!
Докладніше

Ми цінуємо своїх клієнтів і вже після першого замовлення зробимо Вам постійну знижку 5 % на будь-яку суму нового замовлення!
Докладніше

Кожному клієнту, який зробив у нас замовлення, ми даруємо невеликий, але дуже корисний подарунок – папку-конверт для паперів!
Докладніше

Замовивши у нас переклад з нотаріальним засвідченням, на Ваше прохання ми надамо Вам екземпляр перекладу з фірмовим завіренням безкоштовно!
Докладніше

В яких випадках потрібен переклад свідоцтва про народження або шлюб


Переклад такого типу документів для громадян України часто необхідний для:
- Оформлення довгострокової візи
- Оформлення посвідки на проживання або громадянства
- Підготовки документів при працевлаштуванні за кордоном
- Оформлення закордонного паспорта
Для іноземних громадян переклад свідоцтва може знадобитися в таких випадках:
- Оформлення дозволу на проживання в Україні
- Укладення шлюбу на території України
- Придбання нерухомості в Україні
- Оформлення спадщини в Україні
Ми перерахували найбільш поширені випадки, коли необхідно перекласти документи громадянського стану. Але, звичайно ж, сфера використання перекладу цього типу документів дуже широка і не обмежується вищевказаними пунктами.

Чи потрібно нотаріально засвідчувати переклад


Що стосується завірення перекладу для громадян України, тип завірення залежить від вимог тієї країни або інстанції, куди подаються документи.
Наприклад, для США, Канади, Австралії ми рекомендуємо замовляти нотаріально завірений переклад документів. Нотаріус зможе підтвердити справжність копії документа і вірність перекладу в одній дії. А ось для Німеччини і Великої Британії дуже часто підходить інший варіанти завірення – переклад із завіренням печаткою бюро.
Для іноземних громадян ми радимо робити переклад свідоцтва про шлюб або народження з нотаріальним завіренням на українську мову, оскільки в Україні більшість державних установ (РАЦС, імміграційна служба, паспортний стіл) вимагають надати переклад, завірений у нотаріуса.

Як виглядає завірений переклад свідоцтва про шлюб або народження


Переклад свідоцтва про народження із нотаріальним завіренням оригіналу та перекладу:

Чи потрібно ставити апостиль на свідоцтво


Для громадян України все залежить від того, для якої країни Ви готуєте документи. Ми дуже рекомендуємо уточнювати вимоги у приймаючої сторони, тобто в тій організації, куди готуєте документи. Можливо, потрібно проставити печатку апостиль, а в деяких випадках потрібна консульська легалізація документа.
Для іноземних громадян, щоб український нотаріус зміг засвідчити справжність копії іноземного документа, свідоцтво має бути легалізоване належним чином в тій країні, де було видане. Для більшості країн Європи, а також США, Австралії – це проставлення печатки апостиля. Для країн колишнього СНД, як правило, додаткова легалізація не потрібна. Достатньо перекладу на українську мову з нотаріальним завіренням

На що варто звернути увагу при перекладі свідоцтва


Замовляючи переклад свідоцтва про шлюб або народження, важливо дотримуватися певних норм і правил:
- Копія або скан документа повинні бути хорошої якості, щоб перекладач зміг розібрати текст повністю.
- Весь текст свідоцтва підлягає перекладу.
- Усі штампи та тексти всередині печаток також в більшості випадків підлягають перекладу.
- Переклад імені та прізвища виконується згідно написання латинськими літерами у закордонному паспорті.
- Серія документа не підлягає перекладу і зберігається в початковому вигляді.
