Переклад свідоцтва про народження або шлюб

Переклад свідоцтва про народження або шлюб – гарантії, вартість і терміни

акції переклади акції бюро перекладів

Свідоцтво про народження або шлюб, є одними з найбільш важливих офіційних документів для будь-якої людини. Перший документ підтверджує факти про народження – місце, стать, дату народження. Другий документ підтверджує факт створення сім’ї.

 

Обидва документи є першочерговими при підготовці на довгострокові візи для виїзду на постійне місце проживання або для працевлаштування закордоном. Не дивно, що переклад свідоцтва про народження чи шлюб є дуже популярним запитом серед наших клієнтів.

Переваги та гарантії перекладу свідоцтва від бюро перекладів Центральне

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас

Наші переваги:

  1. Уважні перекладачі, які спеціалізуються на перекладі документів з РАЦС.
  2. Послуги консультування з питання оформлення перекладу.
  3. Швидкий термін виконання замовлення
  4. Висока якість перекладу.
  5. Можливість оформлення замовлення on-line без присутності в офісі.
  6. Ціна за переклад свідоцтва про народження або шлюб нижча середньоринкової.
  7. Можливість сканування готового документа і відправки Вам на e-mail.
  8. Організація доставки готових документів кур’єрськими службами по Україні та за кордон.
  9. У більшості випадків оригінали документів залишаються у Вас!
Для клієнтів, які замовили у нас переклад, ми робимо офіційне завірення печаткою нашого бюро перекладів кожного документа в одному примірнику безкоштовно!
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас
Тільки у нас реальні «живі» відгуки наших клієнтів!

Перевод медицинских документов

слухати -

Переводы и чешский присяжный

слухати -

Оформление документов для посольства

слухати -

Проставление апостилей

слухати -
Компанії-клієнти, які нам довіряють

Вартість і терміни перекладу

Свідоцтва про народження або про шлюб відносяться до стандартних документів. Як правило, термін перекладу таких документів на англійську, німецьку, польську та інші мови становить «сьогодні на завтра». На інші мови термін перекладу може складати 1-2 робочих дні. Термін перекладу на рідкісні мови рекомендуємо уточнювати у менеджерів нашого бюро.

 

Вартість перекладу документа залежить від мови та від типу завірення перекладу. Оціночу вартість перекладу без нотаріального завірення в залежності від мови Ви можете порахувати в Калькуляторі перекладу.

вартість:
від 0 грн
терміни:
від 0 днів
Обрані не всі параметри калькулятора
Калькулятор перекладів показує орієнтовні терміни та вартість перекладу. Більш точну оцінку зробить тільки наш менеджер після ознайомлення з Вашими документами!
 
Терміни виконання вказані без урахування дня оформлення замовлення за умови, що замовлення було прийняте в роботу до 16.00.

Вартість перекладу свідоцтва про народження або шлюб з основних мов, а також вартість нотаріального завірення перекладу Ви можете побачити в таблиці нижче:

Послуга* ВартістьТерміни
Переклад свідоцтва про народження або шлюб без апостиля із завіренням печаткою бюро перекладівВід 170 грн. (українська/російська мова)
Від 200 грн. (англійська/німецька мова)
Стандартні терміни:
1-2 робочих дні
Переклад свідоцтва про народження або шлюб з апостилем із завіренням печаткою бюро перекладівВід 350 грн. (англійська/німецька мова)
Переклад свідоцтва про народження або шлюб без апостиля з нотаріальним завіреннямВід 410 грн. (українська/російська мова)
Від 440 грн. (англійська/німецька мова)
Переклад свідоцтва про народження або шлюб з апостилем з нотаріальним завіреннямВід 590 грн. (англійська/німецька мова)
Сканування перекладу (до 3-х сторінок)40 грн. (кожна наступна сторінка - 10 грн.)у день видачі замовлення

* Якщо документ містить додаткові штампи, вартість перекладу буде прораховуватися за статистикою 1800 знаків готового тексту з пробілами.

Якщо Вам потрібен присяжний переклад свідоцтва про народження або шлюб, ласкаво просимо у розділ Присяжний перекладач!

Вартість перекладу

Як замовити переклад

Будь ласка, заповніть наведену нижче форму швидкої оцінки замовлення або зв’яжіться з нашими фахівцями зручним для Вас чином. Протягом 20-ти хвилин Ви отримаєте повну інформацію про вартість і терміни виконання Вашого замовлення!

Для швидкої і якісної оцінки Вашого замовлення, будь ласка, дотримуйтеся наступних інструкцій:
  1. Вишліть нам скановані копії документів або фото в хорошій якості.
  2. У запиті вкажіть наступну інформацію:

* Для нотаріального завірення підготуйте і вишліть нам скан-копії документів у форматі PDF/JPG. Документи повинні бути відскановані саме сканером, фотографії нотаріус завірити не зможе.

Как заказать услугу

Швидка оцінка замовлення

Заповніть наведену нижче форму, і ми оцінимо Ваше замовлення максимум за 20 хвилин!

Наші фахівці допоможуть Вам перекласти свідоцтво про народження чи шлюб оперативно і недорого. Для цього зв’яжіться з нами зручним для Вас чином.

Якщо сума Вашого замовлення буде більша ніж 5000 грн., ми доставимо Вам документи Новою Поштою безкоштовно!

Зверніть увагу на наші Акції – вартість Вашого замовлення може бути дешевша!

Оцінити замовлення
Контакти
Доставка
Акції

В яких випадках потрібен переклад свідоцтва про народження або шлюб

В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке
В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке

Переклад такого типу документів для громадян України часто необхідний для:

  • Оформлення довгострокової візи
  • Оформлення посвідки на проживання або громадянства
  • Підготовки документів при працевлаштуванні за кордоном
  • Оформлення закордонного паспорта

Для іноземних громадян переклад свідоцтва може знадобитися в таких випадках:

  • Оформлення дозволу на проживання в Україні
  • Укладення шлюбу на території України
  • Придбання нерухомості в Україні
  • Оформлення спадщини в Україні

Ми перерахували найбільш поширені випадки, коли необхідно перекласти документи громадянського стану. Але, звичайно ж, сфера використання перекладу цього типу документів дуже широка і не обмежується вищевказаними пунктами.

Якщо у Вас виникнуть питання, як замовити переклад свідоцтва про народження або шлюб, звертайтеся до наших менеджерів у зручний для Вас спосіб, будемо раді допомогти!
В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке

Чи потрібно нотаріально засвідчувати переклад

Нужно ли нотариально заверять перевод
Нужно ли нотариально заверять перевод

Що стосується завірення перекладу для громадян України, тип завірення залежить від вимог тієї країни або інстанції, куди подаються документи.

 

Наприклад, для США, Канади, Австралії ми рекомендуємо замовляти нотаріально завірений переклад документів. Нотаріус зможе підтвердити справжність копії документа і вірність перекладу в одній дії. А ось для Німеччини і Великої Британії дуже часто підходить інший варіанти завірення – переклад із завіренням печаткою бюро.

 

Для іноземних громадян ми радимо робити переклад свідоцтва про шлюб або народження з нотаріальним завіренням на українську мову, оскільки в Україні більшість державних установ (РАЦС, імміграційна служба, паспортний стіл) вимагають надати переклад, завірений у нотаріуса.

Нужно ли нотариально заверять перевод

Як виглядає завірений переклад свідоцтва про шлюб або народження

Перевод свидетельства о рождении или браке
Перевод свидетельства о рождении или браке

Переклад свідоцтва про народження із нотаріальним завіренням оригіналу та перекладу:

 

Перевод свидетельства о рождении или браке

Чи потрібно ставити апостиль на свідоцтво

Нужно ли ставить апостиль на свидетельство
Нужно ли ставить апостиль на свидетельство

Для громадян України все залежить від того, для якої країни Ви готуєте документи. Ми дуже рекомендуємо уточнювати вимоги у приймаючої сторони, тобто в тій організації, куди готуєте документи. Можливо, потрібно проставити печатку апостиль, а в деяких випадках потрібна консульська легалізація документа.

 

Для іноземних громадян, щоб український нотаріус зміг засвідчити справжність копії іноземного документа, свідоцтво має бути легалізоване належним чином в тій країні, де було видане. Для більшості країн Європи, а також США, Австралії – це проставлення печатки апостиля. Для країн колишнього СНД, як правило, додаткова легалізація не потрібна. Достатньо перекладу на українську мову з нотаріальним завіренням

У разі втрати документа або необхідності отримати оновлений документ, наше агентство може допомогти вирішити дану проблему – отримати дублікат свідоцтва про народження або шлюб. Детальну інформацію Ви можете уточнити у менеджерів бюро у зручний для Вас спосіб.
Нужно ли ставить апостиль на свидетельство

На що варто звернути увагу при перекладі свідоцтва

Замовляючи переклад свідоцтва про шлюб або народження, важливо дотримуватися певних норм і правил:

  • Копія або скан документа повинні бути хорошої якості, щоб перекладач зміг розібрати текст повністю.
  • Весь текст свідоцтва підлягає перекладу.
  • Усі штампи та тексти всередині печаток також в більшості випадків підлягають перекладу.
  • Переклад імені та прізвища виконується згідно написання латинськими літерами у закордонному паспорті.
  • Серія документа не підлягає перекладу і зберігається в початковому вигляді.
Якщо у людини немає закордонного паспорта, то переклад власних назв (імен, прізвищ, а також географічних назв) відбувається строго відповідно до правил діючої транслітерації, якщо інше не обговорено з замовником.
Фахівці нашого бюро перекладів нададуть Вам безкоштовну консультацію з усіх питань оформлення перекладу свідоцтва про шлюб або народження на іноземну мову.
Он
лайн
чат