Переклад договору

Переклад договору – гарантії, вартість і терміни

Бюро перекладів Центральне має 20-річний досвід роботи в сфері перекладу договорів і контрактів. Наші перекладачі мають вищу юридичну освіту. Звертаючись до нас, Ви отримаєте професійний і якісний переклад.

Переваги та гарантії перекладу контракту від бюро перекладів Центральне

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас
  1. 55 іноземних мов.
  2. Кваліфіковані перекладачі з вищою юридичною освітою.
  3. Безкоштовні консультації щодо послуги переклад контракту.
  4. Можливість завірення перекладу контракту печаткою бюро або нотаріально.
  5. Ціна за переклад контракту в Києві не вища середньої серед бюро перекладів.
  6. Можливість дистанційного виконання замовлення без Вашого приїзду в офіс.
  7. Можливість замовлення послуги терміновий переклад контракту.
  8. Переклад печатки і штампу нотаріуса на необхідну Вам мову.
  9. Можливість організації доставки готових документів кур’єрськими службами по Україні та за кордон.
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Ми працюємо якісно
  • Ми працюємо недорого
  • Ми працюємо для Вас
Тільки у нас реальні «живі» відгуки наших клієнтів!

Перевод медицинских документов

слухати -

Переводы и чешский присяжный

слухати -

Оформление документов для посольства

слухати -

Проставление апостилей

слухати -
Компанії-клієнти, які нам довіряють

Вартість та терміни перекладу

Вартість перекладу договору, перш за все, залежить від того, з якої на яку мову потрібен переклад. В основному, контракти, договори та додаткові угоди перекладаються з/на англійську мову. Проте, не менш популярним є переклад контракту з/на російську, українську, польську, іспанську, німецьку та інші мови.

 

Також на вартість послуги впливають:

  • Тематика, по якій замовляється договір переклад
  • Обсяг роботи (кількість документів)
  • Терміни перекладу з боку замовника послуги (терміновий переклад контракту може коштувати в 2 рази дорожче стандартних термінів виконання)
  • Додаткові послуги (нотаріальне завірення або завірення печаткою бюро, вичитування носієм мови)

Оціночну вартість перекладу договору Ви можете зробити в Калькуляторі перекладу, який наведений трохи нижче. В більшості випадків, для якісного перекладу вибирають категорію складності середню або високу.

Стандартна перекладацька сторінка при розрахунку вартості замовлення в нашому бюро становить 1800 знаків друкованого тексту перекладу з пробілами. Для приблизного розуміння це сторінка тексту формату А4, надрукованого чотирнадцятим шрифтом з полуторним інтервалом.
вартість:
від 0 грн
терміни:
від 0 днів
Обрані не всі параметри калькулятора
Калькулятор перекладів показує орієнтовні терміни та вартість перекладу. Більш точну оцінку зробить тільки наш менеджер після ознайомлення з Вашими документами!
 
Терміни виконання вказані без урахування дня оформлення замовлення за умови, що замовлення було прийняте в роботу до 16.00.

Зазвичай при оцінці вартості перекладу контракту враховуються стандартні терміни виконання перекладу. У випадках, коли необхідний терміновий переклад договору, менеджери нашого бюро уточнюють у замовника бажані терміни і після узгодження з перекладачами пропонують можливі варіанти за вартістю і термінами.

Якщо Вам необхідний терміновий переклад документів, ласкаво просимо у розділ Терміновий переклад документів Київ!

Додаткові послуги до перекладу:

Для наших клієнтів, які замовили переклад договору, ми робимо офіційне завірення печаткою бюро перекладів кожного документа в одному примірнику безкоштовно!
Назва послугиВартістьТерміни
Нотаріальне завірення перекладу (в тому числі нотаріальне завірення оригиналу, якщо це необхідно)240 грн. (до 10 сторінок) + 20 грн. / додаткова сторінка
від 1 робочого дня
* Завірення печаткою бюро перекладів Центральне перекладу, зробленого не в нашому бюро100 грн. (до 5 сторінок) + 10 грн./ додаткова сторінкавід 1 робочого дня
** Перевірка перекладу, зробленого не в нашому бюро50% від вартості перекладувід 1 робочого дня
Сканування перекладу (до 3-х сторінок)40 грн. (кожна наступна сторінка - 10 грн.)у день видачі замовлення
Складне форматування: вставка картинок, версткавід 50 грн. за 1 об'єкт

* Завірення перекладу робиться тільки при умові нашої попередньої перевірки перекладу
** На перевірку приймаються документи тільки в електронному вигляді! Якщо наданий нам переклад поганої якості, вартість перевірки становитиме 100% від вартості перекладу!

Вартість перекладу

Як замовити переклад договору

Щоб замовити послугу «договір переклад», будь ласка, заповніть наведену нижче форму швидкої оцінки замовлення. Ви також можете відправити запит нам на пошту, скористатися мессенджерами Viber, Skype, WhatssApp або ж під’їхати особисто до нас в офіс.

Для швидкої та професійної оцінки Вашого замовлення, будь ласка, дотримуйтеся наступних інструкцій:
  1. Вишліть нам текст договору або скан-копію / фотографію в хорошій якості.
  2. У запиті вкажіть наступну інформацію:
  • на яку мову необхідно зробити переклад
  • бажані терміни отримання готового перекладу
  • чи потрібні Вам будь-які додаткові послуги (збереження стилю форматування, апостиль, легалізація та ін.)
  • який вид завірення перекладу необхідний: * нотаріально або фірмовою печаткою бюро перекладів
  • скільки примірників завіреного перекладу необхідно зробити
  • чи потрібно додатково сканувати готові переклади

* Для нотаріального завірення перекладу договору підготуйте і вишліть скан-копію документа. Скан повинен бути виконаний сканером, а не телефон, інакше нотаріус не завірить документ.

Как заказать услугу

Швидка оцінка замовлення

Заповніть наведену нижче форму, і ми оцінимо Ваше замовлення максимум за 20 хвилин!

Наші фахівці підкажуть Вам, як правильно зробити переклад договору Київ у Вашій ситуації. Для цього зв’яжіться з нами зручним для Вас чином.

Якщо сума Вашого замовлення буде більша ніж 5000 грн., ми доставимо Вам документи Новою Поштою безкоштовно!

Зверніть увагу на наші Акції – вартість Вашого замовлення може бути дешевша!

Оцінити замовлення
Контакти
Доставка
Акції

Які договори найчастіше перекладають

Какие договора чаще всего переводят
Какие договора чаще всего переводят

Найчастіше клієнти і компанії замовляють в нашому бюро переклад наступних договорів:

  • купівлі-продажу
  • дарування
  • оренди
  • трудового договору
  • про надання послуг
  • агентського
  • поставки
  • аутсорсингу
  • страхування
  • позики
  • кредитування

Крім перекладу договорів серед наших клієнтів затребуваний переклад додаткової ділової документації:

  • переклад контрактів;
  • переклад угод і додаткових угод;
  • переклад доповнень і додатків;
  • переклад іншої комерційною документації.
Какие договора чаще всего переводят

Специфіка перекладу договорів

Специфика перевода договоров
Специфика перевода договоров

Як правило, переклад договорів та документації комерційного характеру необхідний для здійснення повноцінної співпраці між суб’єктами, що знаходяться в різних країнах. Наприклад, між іноземними бізнес-партнерами або між постачальником і покупцем товару. Також договори можуть бути укладені між фізичними особами з приватними і державними організаціями та установами.

 

У договорі або контракті в обов’язковому порядку зазначаються: терміни дії договору, обов’язки сторін, умови і способи оплати послуг або товарів, форс-мажорні обставини, умови розірвання і пролонгації договору, реквізити сторін.

 

Переклад договору або контракту вимагає дотримання особливої скрупульозності, знання термінології, так як найменше відхилення від оригіналу документа або помилка можуть коштувати дуже дорого. Неточність в перекладі договору може викликати не тільки непорозуміння з боку партнерів, а й зовсім розірвати бізнес відносини.

 

При перекладі контрактів і договорів необхідно приділяти увагу правильній транслітерації прізвищ та імен, міст, населених пунктів, дат і номерів на документах, назвам компаній. Також важливий переклад печаток нотаріуса, компанії або інших печаток, які стоять на оригіналі документа.

 

Ще однією вимогою перекладу договорів є єдність дотримання транслітерації по всім документам замовлення. Цей пункт є необхідним при великій кількості документів.

 

Не менш важлива конфіденційність, так як документ може містити інформацію, яку замовник не хотів би розголошувати.

Бюро перекладів Центральне працює з перевіреними і відповідальними перекладачами. Звертаючись до нас, Ви будете впевнені в збереженні конфіденційності інформації та високій якості перекладу.
Специфика перевода договоров

Кваліфікація перекладача для перекладу договорів

Квалификация переводчика для перевода договоров
Квалификация переводчика для перевода договоров

Переклад договорів – це особливий вид перекладу документів юридичної тематики. Він вимагає від перекладача не тільки досконалого знання іноземної мови, а й глибокого розуміння специфіки перекладу договорів, вміння правильно трактувати значення юридичних термінів.

 

Переклад договору повинен бути не просто зрозумілий Вашому партнеру або покупцеві. Він, в першу чергу, повинен один в один відповідати оригіналу документа, як за змістом, так і за формою.

 

Тому, наше бюро співпрацює з перекладачами, які не тільки мають освіту за фахом «Перекладач», але також мають досвід роботи з документами юридичного характеру. Часто це перекладачі з додатковою юридичною освітою.

 

Квалификация переводчика для перевода договоров

Переклад договору на англійську мову

Перевод договора
Перевод договора

Англійська – це мова міжнаціонального спілкування, вона найбільш поширена в міжнародному діловодстві. Не дивно, що переклад договору на англійську мову або з англійської є найбільш затребуваним видом перекладу в нашому бюро.

 

Для перекладу документів юридичного характеру на англійську мову, включаючи переклад контракту або договору, ми залучаємо досвідчених перекладачів, які мають юридичну освіту. Такі фахівці впевнено себе почувають в юридичних термінах і в досить складному способі викладу змісту.

Середня швидкість перекладу договору на англійську мову становить 6-8 перекладацьких сторінок в день. Хоча, звичайно, це досить умовна швидкість, так як багато залежить від тематики договору.
Наше бюро спеціалізується на перекладі юридичних документів з/на англійську мову. Ми виконуємо роботу професійно, недорого та вчасно. Для уточнення деталей в індивідуальному порядку зв’яжіться з нашими менеджерами у зручний для Вас спосіб.
Перевод договора

Терміновий переклад договору

Срочный перевод договора
Срочный перевод договора

Під терміновим перекладом прийнято розуміти переклад, виконаний з підвищеною швидкістю (більше ніж 6-8 перекладацьких сторінок в день). Ціна за такий переклад договору буде дорожча в 2-3 рази (залежить від мовної пари).

 

При перекладі об’ємних договорів робота може бути поділена між кількома перекладачами. В цьому випадку замовнику необхідно заздалегідь надати написання назв компаній, важливих імен, прізвищ, географічних назв і глосарій, щоб забезпечити єдність термінів по всьому замовленні.

Незважаючи на можливість виконання термінового перекладу, ми рекомендуємо, за можливості, готувати переклад юридичних документів заздалегідь.

Якщо Вас цікавить терміновий переклад паспорта або інших документів, ласкаво просимо в розділ Терміновий переклад документів Київ!

Срочный перевод договора

Варіанти завірення перекладу контрактів

Варианты заверения перевода контрактов
Варианты заверения перевода контрактов

Існує два види завірення перекладу контрактів:

  1. Завірення перекладу фірмовою печаткою бюро. Цей вид завірення підтверджує, що переклад виконаний у спеціалізованій компанії, а не самим клієнтом.
  2. Нотаріальне завірення перекладу. Нотаріус підтверджує вірність перекладу та підпис перекладача, а в деяких випадках нотаріус може підтвердити і справжність копії документа.
Який вид завірення перекладу договору потрібен саме у Вашій ситуації, краще уточнювати в тій організації, куди готуєте документи.

При перекладі договору з української на іноземну мову нотаріус зможе засвідчити справжність копії договору тільки в тому випадку, якщо договір завірений у нотаріуса.

 

При нотаріальному завіренні перекладу іноземного договору на українську мову важливо заздалегідь знати, чи легалізований договір для України належним чином. В іншому випадку нотаріус не зможе засвідчити вірність копії, а засвідчить лише вірність перекладу.

При замовленні перекладу договору на англійську мову з нотаріальним завіренням ми зробимо безкоштовно переклад печатки і штампу нотаріуса. Це допоможе уникнути додаткових витрат на території держави, для якої Ви готуєте документи.
Варианты заверения перевода контрактов
Он
лайн
чат