Перевод свидетельства о рождении или браке
Содержание
- Перевод свидетельства – гарантии, стоимость и сроки
- В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке
- Нужно ли нотариально заверять перевод
- Как выглядит заверенный перевод свидетельства о браке или рождении
- Нужно ли ставить апостиль на свидетельство
- На что стоит обратить внимание при переводе свидетельства
Перевод свидетельства – гарантии, стоимость и сроки
Свидетельство о рождении или браке являются одними из самых важных официальных документов для любого человека. Первый документ подтверждает факты о рождении – место, пол, дату рождения. Второй документ подтверждает факт создания семьи.
Оба документа являются первоочередными при подготовке на долгосрочные визы для выезда на постоянное место жительства или для трудоустройства заграницей. Неудивительно, что перевод свидетельства о рождении или браке является очень популярным запросом среди наших клиентов.
Преимущества и гарантии перевода от бюро переводов Центральное
Наши преимущества:
- Внимательные переводчики, специализирующиеся на переводе документов из Загса.
- Услуги консультирования по вопросу оформления перевода.
- Быстрый срок выполнения заказа
- Высокое качество перевода.
- Возможность оформления заказа on-line без присутствия в офисе.
- Цена за перевод свидетельства о рождении или браке ниже среднерыночной.
- Возможность сканирования готового документа и отправки Вам на e-mail
- Организация доставки готовых документов курьерскими службами по Украине и за рубеж.
- В большинстве случаев оригиналы документов остаются у Вас!
Стоимость и сроки перевода свидетельства
Свидетельство о рождении или о браке относится к стандартным документам. Как правило, срок перевода таких документов на английский, немецкий, польский и другие языки составляет «сегодня на завтра». На другие языки срок перевода может составлять 1-2 рабочих дня. Срок перевода на редкие языки рекомендуем уточнять у менеджеров нашего бюро.
Стоимость перевода документа зависит от языка и от типа заверения перевода. Оценочную стоимость перевода без нотариального заверения в зависимости от языка Вы можете посчитать в Калькуляторе перевода.
Сроки выполнения указаны без учета дня оформления заказа при условии, что заказ был принят в работу до 16.00.
Стоимость перевода свидетельства о рождении или браке по основным языкам, а также стоимость нотариального заверения перевода Вы можете увидеть в таблице ниже:
Услуга | *Стоимость | Сроки |
---|---|---|
Перевод свидетельства о рождении или о браке без апостиля с заверением печатью бюро переводов | От 170 грн. (украинский/русский язык) От 200 грн. (английский/немецкий язык) | Стандартный срок: 1-2 рабочих дня |
Перевод свидетельства о рождении или о браке с апостилем с заверением печатью бюро переводов | От 350 грн. (английский/немецкий язык) | |
Перевод свидетельства о рождении или о браке без апостиля с нотариальным заверением | От 410 грн. (украинский/русский язык) От 440 грн. (английский/немецкий язык) |
|
Перевод свидетельства о рождении или о браке с апостилем с нотариальным заверением | От 590 грн. (английский/немецкий язык) | |
Сканирование перевода (до 3-х страниц) | 40 грн. (каждая последующая страница - 10 грн.) | в день сдачи заказа |
* Если документ содержит дополнительные штампы, стоимость перевода будет просчитываться по статистике 1800 знаков готового текста с пробелами.
Если Вам необходим присяжный перевод свидетельства о рождении или браке, добро пожаловать в раздел Присяжный переводчик!
Как заказать перевод свидетельства о рождении или браке
Пожалуйста, заполните приведенную ниже форму быстрой оценки заказа или свяжитесь с нашими специалистами удобным для Вас образом. В течение 20-ти минут Вы получите полную информацию о стоимости и сроках выполнения Вашего заказа!
- Вышлите нам сканированные копии документов или фото в хорошем качестве.
- В запросе укажите следующую информацию:
- с какого на какой язык необходимо сделать перевод
- желаемые сроки получения готового перевода
- для какой страны или программы готовите документы
- какой вид заверения перевода необходим: *нотариальное или фирменной печатью бюро переводов
- нужны ли Вам какие-либо дополнительные услуги (апостиль, легализация, получение дубликата документа и т.д.)
- нужно ли сканировать готовые переводы
*Для нотариального заверения подготовьте и вышлите нам скан копии документов в формате PDF/JPG. Документы должны быть отсканированы именно сканером, фотографии нотариус заверить не сможет.
Быстрая оценка заказа
Заполните приведенную ниже форму, и мы оценим Ваш заказ максимум за 20 минут!
Наши специалисты помогут Вам перевести свидетельство о рождении или браке оперативно и недорого. Для этого свяжитесь с нами удобным для Вас образом.
Если сумма Вашего заказа будет более 5000 грн., мы доставим Вам документы по Новой Почте бесплатно!
Обратите внимание на наши Акции – стоимость Вашего заказа может быть дешевле!
Телефоны:
Почта:
Skype:
Адрес:
Украина
- При заказе от 5000 грн. доставка в удобное для Вас отделение Новой Почты - бесплатно.
- При заказе до 5000 грн. стоимость доставки Новой Почтой от 55 грн.
Зарубеж
- Международная доставка осуществляется по тарифам выбранной Вами курьерской службы.
- Стоимость отправки документов по международной почте будет включена в стоимость заказа.
При оформлении заказа на сумму более 5000 грн. мы отправим Ваши документы в удобное Вам отделение Новой Почты бесплатно!
ПодробнееКаждому клиенту, сделавшему у нас заказ, мы дарим небольшой, но очень полезный подарок – папку-конверт для бумаг от бюро переводов Центральное!
ПодробнееЕсли Вам понравилась качество наших услуг, оставьте отзыв о нашей работе в Гугле или Фейсбуке и получите скидку 5% на следующий заказ!
ПодробнееОставьте активную (кликабельную) ссылку на наш сайт на тематическом форуме или на своей странице в соц. сети и получите скидку 5% при оформлении заказа!
ПодробнееВ каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке
Перевод данного типа документов для граждан Украины часто необходим для:
- Оформления долгосрочной визы
- Оформления вида на жительство или гражданства
- Подготовки документов при трудоустройстве заграницей
- Оформления заграничного паспорта
Для иностранных граждан перевод свидетельства может понадобиться в таких случаях:
- Оформление вида на жительство в Украине
- Заключение брака на территории Украины
- Приобретение недвижимости в Украине
- Оформление наследства в Украине
Мы перечислили наиболее распространенные случаи, когда необходимо перевести документы гражданского состояния. Но, конечно же, сфера использования перевода данного типа документов очень широка и не ограничивается вышеуказанными пунктами.
Нужно ли нотариально заверять перевод
Что касается заверения перевода для граждан Украины, тип заверения зависит от требований той страны или инстанции, куда подаются документы.
Например, для США, Канады, Австралии мы рекомендуем заказывать нотариально заверенный перевод документов. Нотариус сможет подтвердить подлинность копии документа и верность перевода в одном действии. А вот для Германии и Великобритании в очень часто подходит другой варианта заверения – перевод с заверением печатью бюро.
Для иностранных граждан мы советуем делать перевод свидетельства о браке или рождении с нотариальным заверением на украинский язык, т.к. в Украине большинство государственных учреждений (Загсы, иммиграционная служба, паспортный стол) требуют предоставить перевод, заверенный у нотариуса.
Как выглядит заверенный перевод свидетельства о браке или рождении
Перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением оригинала и перевода:
Нужно ли ставить апостиль на свидетельство
Для граждан Украины все зависит от того, для какой страны Вы готовите документы. Мы настоятельно рекомендуем уточнять требования у принимающей стороны, т.е. в той организации, куда готовите документы. Возможно, нужно проставить печать апостиль, а в некоторых случаях нужна консульская легализация документа.
Для иностранных граждан, чтобы украинский нотариус смог заверить подлинность копии иностранного документа, свидетельство должно быть легализировано должным образом в той стране, где было выдано. Для большинства стран Европы, а также США, Австралии – это проставление печати апостиля. Для стран бывшего СНГ, как правило, дополнительная легализация не нужна. Достаточно перевода на украинский язык с нотариальным заверением.
На что стоит обратить внимание при переводе свидетельства
Заказывая перевод свидетельства о браке или рождении, важно соблюдать определенные нормы и правила:
- Копия или скан документа должны быть хорошего качества, чтобы переводчик смог разобрать текст полностью.
- Весь текст свидетельства подлежит переводу.
- Все штампы и тексты внутри печатей также в большинстве случаев подлежат переводу.
- Перевод имени и фамилии выполняется согласно написанию латинскими буквами в заграничном паспорте.
- Серия документа не подлежит переводу и сохраняется в исходном виде.