Перевод свидетельства о рождении или браке

Перевод свидетельства – гарантии, стоимость и сроки

Свидетельство о рождении или браке являются одними из самых важных официальных документов для любого человека. Первый документ подтверждает факты о рождении – место, пол, дату рождения. Второй документ подтверждает факт создания семьи.

 

Оба документа являются первоочередными при подготовке на долгосрочные визы для выезда на постоянное место жительства или для трудоустройства заграницей. Неудивительно, что перевод свидетельства о рождении или браке является очень популярным запросом среди наших клиентов.

Преимущества и гарантии перевода от бюро переводов Центральное

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем качественно
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем качественно
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас

Наши преимущества:

  1. Внимательные переводчики, специализирующиеся на переводе документов из Загса.
  2. Услуги консультирования по вопросу оформления перевода.
  3. Быстрый срок выполнения заказа
  4. Высокое качество перевода.
  5. Возможность оформления заказа on-line без присутствия в офисе.
  6. Цена за перевод свидетельства о рождении или браке ниже среднерыночной.
  7. Возможность сканирования готового документа и отправки Вам на e-mail
  8. Организация доставки готовых документов курьерскими службами по Украине и за рубеж.
  9. В большинстве случаев оригиналы документов остаются у Вас!
Для клиентов, заказавших у нас перевод, мы делаем официальное заверение печатью нашего бюро переводов каждого документа в одном экземпляре бесплатно!
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем качественно
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас
Только у нас реальные «живые» отзывы наших клиентов!

Перевод медицинских документов

слушать -

Переводы и чешский присяжный

слушать -

Оформление документов для посольства

слушать -

Проставление апостилей

слушать -
Компании-клиенты, которые нам доверяют

Стоимость и сроки перевода свидетельства

Свидетельство о рождении или о браке относится к стандартным документам. Как правило, срок перевода таких документов на английский, немецкий, польский и другие языки составляет «сегодня на завтра». На другие языки срок перевода может составлять 1-2 рабочих дня. Срок перевода на редкие языки рекомендуем уточнять у менеджеров нашего бюро.

 

Стоимость перевода документа зависит от языка и от типа заверения перевода. Оценочную стоимость перевода без нотариального заверения в зависимости от языка Вы можете посчитать в Калькуляторе перевода.

стоимость:
от 0 грн
сроки:
от 0 дней
Выбраны не все параметры калькулятора
Калькулятор переводов показывает примерные сроки и стоимость перевода. Более точную оценку сделает только наш менеджер после ознакомления с Вашими документами!
 
Сроки выполнения указаны без учета дня оформления заказа при условии, что заказ был принят в работу до 16.00.

Стоимость перевода свидетельства о рождении или браке по основным языкам, а также стоимость нотариального заверения перевода Вы можете увидеть в таблице ниже:

Услуга*СтоимостьСроки
Перевод свидетельства о рождении или о браке без апостиля с заверением печатью бюро переводовОт 170 грн. (украинский/русский язык)
От 200 грн. (английский/немецкий язык)
Стандартный срок:
1-2 рабочих дня
Перевод свидетельства о рождении или о браке с апостилем с заверением печатью бюро переводовОт 350 грн. (английский/немецкий язык)
Перевод свидетельства о рождении или о браке без апостиля с нотариальным заверениемОт 410 грн. (украинский/русский язык)
От 440 грн. (английский/немецкий язык)
Перевод свидетельства о рождении или о браке с апостилем с нотариальным заверениемОт 590 грн. (английский/немецкий язык)
Сканирование перевода (до 3-х страниц)40 грн. (каждая последующая страница - 10 грн.)в день сдачи заказа

* Если документ содержит дополнительные штампы, стоимость перевода будет просчитываться по статистике 1800 знаков готового текста с пробелами.

Если Вам необходим присяжный перевод свидетельства о рождении или браке, добро пожаловать в раздел Присяжный переводчик!

Стоимость и сроки перевода

Как заказать перевод свидетельства о рождении или браке

Пожалуйста, заполните приведенную ниже форму быстрой оценки заказа или свяжитесь с нашими специалистами удобным для Вас образом. В течение 20-ти минут Вы получите полную информацию о стоимости и сроках выполнения Вашего заказа!

Для быстрой и качественной оценки Вашего заказа, пожалуйста, придерживайтесь следующих инструкций:
  1. Вышлите нам сканированные копии документов или фото в хорошем качестве.
  2. В запросе укажите следующую информацию:

*Для нотариального заверения подготовьте и вышлите нам скан копии документов в формате PDF/JPG. Документы должны быть отсканированы именно сканером, фотографии нотариус заверить не сможет.

Как заказать услугу

Быстрая оценка заказа

Заполните приведенную ниже форму, и мы оценим Ваш заказ максимум за 20 минут!

Наши специалисты помогут Вам перевести свидетельство о рождении или браке оперативно и недорого. Для этого свяжитесь с нами удобным для Вас образом.

Если сумма Вашего заказа будет более 5000 грн., мы доставим Вам документы по Новой Почте бесплатно!

Обратите внимание на наши Акции – стоимость Вашего заказа может быть дешевле!

Оценить заказ
Контакты
Доставка
Акции

В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке

В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке
В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке

Перевод данного типа документов для граждан Украины часто необходим для:

  • Оформления долгосрочной визы
  • Оформления вида на жительство или гражданства
  • Подготовки документов при трудоустройстве заграницей
  • Оформления заграничного паспорта

Для иностранных граждан перевод свидетельства может понадобиться в таких случаях:

  • Оформление вида на жительство в Украине
  • Заключение брака на территории Украины
  • Приобретение недвижимости в Украине
  • Оформление наследства в Украине

Мы перечислили наиболее распространенные случаи, когда необходимо перевести документы гражданского состояния. Но, конечно же, сфера использования перевода данного типа документов очень широка и не ограничивается вышеуказанными пунктами.

Если у Вас возникнут вопросы, как заказать перевод свидетельства о рождении или браке, обращайтесь к нашим менеджерам удобным для Вас способом, будем рады помочь!
В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке

Нужно ли нотариально заверять перевод

Нужно ли нотариально заверять перевод
Нужно ли нотариально заверять перевод

Что касается заверения перевода для граждан Украины, тип заверения зависит от требований той страны или инстанции, куда подаются документы.

 

Например, для США, Канады, Австралии мы рекомендуем заказывать нотариально заверенный перевод документов. Нотариус сможет подтвердить подлинность копии документа и верность перевода в одном действии. А вот для Германии и Великобритании в очень часто подходит другой варианта заверения – перевод с заверением печатью бюро.

 

Для иностранных граждан мы советуем делать перевод свидетельства о браке или рождении с нотариальным заверением на украинский язык, т.к. в Украине большинство государственных учреждений (Загсы, иммиграционная служба, паспортный стол) требуют предоставить перевод, заверенный у нотариуса.

Нужно ли нотариально заверять перевод

Как выглядит заверенный перевод свидетельства о браке или рождении

Перевод свидетельства о рождении или браке
Перевод свидетельства о рождении или браке

Перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением оригинала и перевода:

 

Перевод свидетельства о рождении или браке

Нужно ли ставить апостиль на свидетельство

Нужно ли ставить апостиль на свидетельство
Нужно ли ставить апостиль на свидетельство

Для граждан Украины все зависит от того, для какой страны Вы готовите документы. Мы настоятельно рекомендуем уточнять требования у принимающей стороны, т.е. в той организации, куда готовите документы. Возможно, нужно проставить печать апостиль, а в некоторых случаях нужна консульская легализация документа.

 

Для иностранных граждан, чтобы украинский нотариус смог заверить подлинность копии иностранного документа, свидетельство должно быть легализировано должным образом в той стране, где было выдано. Для большинства стран Европы, а также США, Австралии – это проставление печати апостиля. Для стран бывшего СНГ, как правило, дополнительная легализация не нужна. Достаточно перевода на украинский язык с нотариальным заверением.

В случае утери документа или необходимости получить обновленный документ, наше агентство может помочь решить данную проблему – получить дубликат свидетельства о рождении или браке. Детальную информацию Вы можете уточнить у менеджеров бюро удобным для Вас способом.
Нужно ли ставить апостиль на свидетельство

На что стоит обратить внимание при переводе свидетельства

Заказывая перевод свидетельства о браке или рождении, важно соблюдать определенные нормы и правила:

  • Копия или скан документа должны быть хорошего качества, чтобы переводчик смог разобрать текст полностью.
  • Весь текст свидетельства подлежит переводу.
  • Все штампы и тексты внутри печатей также в большинстве случаев подлежат переводу.
  • Перевод имени и фамилии выполняется согласно написанию латинскими буквами в заграничном паспорте.
  • Серия документа не подлежит переводу и сохраняется в исходном виде.
Если у человека нет заграничного паспорта, то перевод имен собственных (имен, фамилий, а также географических названий) происходит строго в соответствии с правилами действующей транслитерации, если иное не оговорено с заказчиком.
Специалисты нашего бюро переводов предоставят Вам бесплатную консультацию по всем вопросам оформления перевода свидетельства о браке или рождении на иностранный язык.
Он
лайн
чат