Нотариальный перевод

Содержание

Нотариально заверенный перевод Киев – гарантии, стоимость и сроки

Бюро переводов Центральное уже 20 лет профессионально выполняет нотариальные переводы. Мы переведем и сделаем заверение перевода Ваших документов в соответствии с требованиями нужной Вам инстанции.

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное

Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем без посредников
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем без посредников
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас

Наши преимущества:

  1. Неизменное качество перевода документов.
  2. 55 иностранных языков.
  3. Мы обязательно дублируем нотариальное заверение перевода на иностранном языке!
  4. Цена за нотариальный перевод Киев ниже среднего среди бюро переводов.
  5. Возможность дистанционного заказа услуг без Вашего приезда в офис.
  6. Возможность высылки скана готового перевода на Ваш e-mail.
  7. Мы всегда на связи: телефоны 4-х ведущих мобильных операторов, скайп, вайбер, электронная почта.

И главное – только дружелюбное общение!

Мы обязательно проконсультируем Вас, каким образом в Вашем случае необходимо оформить документ и заверить перевод, чтобы у Вас не было проблем. Кроме того, наши цены на нотариальный перевод документов и перевод паспорта ниже среднерыночных по Киеву.
Преимущества и гарантии нотариальных переводов от бюро переводов Центральное
  • Мы работаем без посредников
  • Мы работаем недорого
  • Мы работаем для Вас
Только у нас реальные «живые» отзывы наших клиентов!

Перевод медицинских документов

слушать -

Переводы и чешский присяжный

слушать -

Оформление документов для посольства

слушать -

Проставление апостилей

слушать -
Компании-клиенты, которые нам доверяют

Стоимость и сроки нотариально заверенного перевода

Стоимость нотариального перевода складывается их 2-х составляющих:

  1. Стоимость перевода самого документа.
  2. Стоимость заверения.

Стоимость перевода зависит от языка, сроков, объема и сложности текста. Как правило, стандартные документы (свидетельство о рождении, браке, справка о несудимости и т.д.) не превышают стандартную переводческую страницу (1800 знаков). У этих документов также обычная сложность.

 

При нестандартном документе (выписки, технические инструкции, договора, медицинский перевод и т.д.), стоимость перевода рассчитывается из уровня сложности (средней, высокой сложности, уровень носителя языка).

 

Оценочную стоимость перевода без нотариального заверения в зависимости от языка Вы можете посчитать в Калькуляторе перевода.

стоимость:
от 0 грн
сроки:
от 0 дней
Выбраны не все параметры калькулятора
Калькулятор переводов показывает примерные сроки и стоимость перевода. Более точную оценку сделает только наш менеджер после ознакомления с Вашими документами!
 
Сроки выполнения указаны без учета дня оформления заказа при условии, что заказ был принят в работу до 16.00.

Цена за нотариальное заверение, в большинстве случаев, не меняется, если документ переводится не с редкого языка и объемом не более 5 страниц.

 

Увеличение цены может быть за счет срочности, с которой требуется сделать перевод.

Во многих бюро переводов Киева к стоимости нотариального заверения перевода добавляется еще дополнительная сумма по заверке самой копии документа (если это необходимо).

 

Мы – одно из немногих бюро переводов, которое не делает дополнительной наценки за нотариальное заверение документов при переводе (до 5 страниц оригинала).

 

Кроме того, в зависимости от инстанции, в которую Вы собираетесь предоставить документ, мы делаем бесплатно перевод записей нотариуса. Иначе, как за рубежом смогут понять, кто именно сделал заверение?!

В нашем прайсе указана итоговая цена за нотариальный перевод Киев, включающая в себя перевод документов и нотариальное заверение.

Название услугиСтоимостьСроки
* Перевод документов с нотариальным заверением копии и переводаот 410 грн. (русский - украинский)
от 440 грн. (английский, немецкий)
остальные языки – под запрос
2-4 рабочих дня
** Проверка и нотариальное заверение перевода, сделанного не в нашем бюроПроверка: 50% от стоимости перевода
Заверение: 250 грн. (до 10 страниц перевода) + 20 грн. / доп. страница
2-4 рабочих дня
Нотариальное заверение стандартного документа (без заверения перевода)240 грн.2-4 рабочих дня
Сканирование перевода (до 3-х страниц)40 грн. (каждая последующая страница - 10 грн.)в день сдачи заказа
Сложное форматирование: вставка картинок, вёрсткаот 50 грн. за 1 объектот 1 рабочего дня

* Стоимость и сроки нотариального перевода зависят от сложности и количества документов.

** К проверке принимаются документы только в электронном виде! Если предоставленный нам перевод плохого качества, стоимость проверки будет составлять 100% от стоимости перевода!

Заказав у нас перевод с нотариальным заверением, по Вашей просьбе мы предоставим Вам экземпляр перевода с фирменным заверением бесплатно!

 

При объеме заказа более 10 документов мы обязательно сделаем Вам скидку! Все наши скидки и акции Вы можете посмотреть в разделе Акции! Скидки!

Стоимость и сроки перевода

Как заказать нотариальное заверение перевода

По услуге перевод и заверение документов Киев лидирует среди всех городов Украины!

 

Для того, чтобы сделать нотариальный перевод, пожалуйста, заполните приведенную ниже форму быстрой оценки заказа или свяжитесь с нашими специалистами. В течение 20 минут Вы получите полную информацию о стоимости и сроках выполнения Вашего заказа!

Для быстрой и качественной оценки Вашего заказа, пожалуйста, придерживайтесь следующих инструкций:
  1. Вышлите нам сканированные копии документов в формате PDF/JPG. Документы должны быть отсканированы именно сканером, фотографии нотариус заверить не сможет.
  2. В запросе укажите следующую информацию:
  • с какого на какой язык необходимо сделать перевод
  • желаемые сроки получения готового перевода
  • для какой страны или программы готовите документы
  • необходимо нотариально заверить только перевод или дополнительно и копию самого документа
  • нужны ли Вам какие-либо дополнительные услуги (апостиль, легализация, получение справки о несудимости и т.д.)
  • нужно ли дополнительно сканировать готовые переводы.

Как заказать услугу

Быстрая оценка заказа

Заполните приведенную ниже форму, и мы оценим Ваш заказ максимум за 20 минут!

Наши специалисты подскажут Вам, как правильно сделать нотариальный перевод документов Киев в Вашей ситуации. Для этого свяжитесь с нами удобным для Вас образом.

Если сумма Вашего заказа будет более 5000 грн, мы доставим Вам документы по Новой Почте бесплатно!

Обратите внимание на наши Акции – стоимость Вашего заказа может быть дешевле!

Оценить заказ
Контакты
Доставка
Акции

Кто имеет право делать заверение перевода в Украине

Кто имеет право делать заверение перевода в Украине
Кто имеет право делать заверение перевода в Украине

Во многих западных странах переводчики проходят обязательную аттестацию или получают лицензию, имеют собственную печать, которая зарегистрирована в соответствующих органах юстиции. Переводчик ставит свою печать на документ, и перевод признается официальным. Более того, в некоторых случаях переводчик имеет право заверять верность копии оригиналу документа!

 

В Украине ситуация совершенно иная! Переводчик не имеет лицензии, не обязан проходить аттестацию. Он может оформить статус ФОП с видом деятельности «переводы» и получить печать частного предпринимателя. После этого переводчик тоже может сделать заверение перевода своей подписью и печатью, но в большинстве случаев такой заверенный перевод не подходит.

 

Более «продвинутой» формой заверения можно считать печать бюро переводов (перевод фирменный). В этом случае на переводе, кроме подписи переводчика, ставятся печать и специальный штамп бюро переводов с его контактами. Такие переводы принимают некоторые посольства, таможенные органы.

 

Но практика показывает, что во многих случаях требуется перевод нотариальный, т.е. выполненный дипломированным переводчиком, а затем обязательно заверенный нотариусом. Именно такую форму требует большинство инстанций. Кроме того, заверение соответствия копии оригиналу в Украине может делать только нотариус!

Кто имеет право делать заверение перевода в Украине

В каких случаях нужен перевод документов с нотариальным заверением

В каких случаях нужен перевод документов с нотариальным заверением
В каких случаях нужен перевод документов с нотариальным заверением

Нужно ли заказывая перевод нотариальное заверение или нет? На этот вопрос нет однозначного ответа, так как все зависит от требований той организации, в которую Вы предоставляете документы. Практика показывает, что эти требования могут существенно отличаться! В одном случае нужен именно нотариально заверенный перевод, в другом подойдет заверение печатью бюро переводов, а иногда вообще никакого заверения не нужно!

Требования каждого конкретного учреждения могут отличаться! Поэтому, перед оформлением заказа обязательно свяжитесь с инстанцией, для которой нужно подготовить документы, и уточните все нюансы и правила оформления документов!
Если нотариальное заверение перевода Вам не нужно, Вам подойдет бесплатное заверение наших переводов фирменной печатью бюро переводов Центральное!

Все документы, требующие нотариального перевода, можно разделить на 2 основные группы:

  1. Документы, выданные в Украине или странах бывшего СССР.
  2. Иностранные документы.

Перевод и заверение документов, выданных в Украине

Очень часто оригиналы таких документов выданы на украинском или русском языке.

 

Заверение перевода у нотариуса нужно делать в следующих ситуациях:

  1. Для предоставления в государственные учреждения Украины документов, выданных не на украинском языке.
  2. В посольства или консульства зарубежных стран при оформлении визы.
  3. В различные учреждения за рубежом.

Нотариальные переводы для визы и зарубежных учреждений делаются обычно с дубляжем записей нотариуса на иностранный язык, чтобы зарубежному чиновнику было понятно, что именно нотариус заверил перевод документов.

 

Но это справедливо не для всех организаций. Например, если Вы готовите перевод с двойным апостилем, дубляж штампа нотариуса делать ни в коем случае нельзя, иначе Вам просто не поставят второй апостиль!

 

Нотариальный перевод иностранных документов

Если необходимо подготовить документ, выданный в другой стране, для официальных учреждений в Украине (например, нотариальный перевод паспорта), Вам нужно сделать перевод на украинский язык с нотариальным заверением, т.е. получить нотариально заверенный перевод иностранного документа.

 

После проведения процедуры нотариального заверения Вы смело можете отправляться в наши официальные инстанции и подавать оформленный таким образом документ.

Обратите внимание, что одновременное заверение перевода и самого иностранного документа возможно, только если иностранный документ соответствующим образом легализирован в той стране, где он был получен!
Наше бюро переводов поможет Вам правильно перевести и нотариально заверить перевод документа для дальнейшего использования на территории Украины. Свяжитесь с нашими специалистами, и они подскажут, как нужно правильно оформить Ваши документы.
В каких случаях нужен перевод документов с нотариальным заверением

Нужно ли на оригинал или перевод ставить апостиль

Нужно ли на оригинал или перевод ставить апостиль
Нужно ли на оригинал или перевод ставить апостиль

Есть главное правило, которое касается абсолютно всех случаев: уточнять требования к оформлению документов в той организации, куда Вы эти документы подаете!

 

Это подтверждает наша многолетняя практика. Конечно же, наши специалисты подскажут Вам, каким образом оформляли документы клиенты с похожим типом заказа. Но требования постоянно меняются, и эта информация может устареть…

 

Поэтому, сначала детально выясните правила подготовки документов, и только затем уже делайте заказ!

Если Вам нужен апостиль, тогда добро пожаловать в наш раздел Апостиль!

Нужно ли на оригинал или перевод ставить апостиль

Как происходит процесс нотариального заверения перевода

Как происходит процесс нотариального заверения перевода
Как происходит процесс нотариального заверения перевода

Для того, чтобы сделать нотариальный перевод документов, требуется переводчик и нотариус.

 

Переводчик должен знать язык перевода и подтвердить свои знания дипломом переводчика.

 

Нотариус не обязан знать какой-либо иностранный язык. Нотариус может быть как государственный, так и частный – это не играет никакой роли.

 

Процесс заказа перевода документов с нотариальным заверением проходит следующие этапы:

  1. Клиент приносит документы для перевода в нотариальное бюро переводов, которое сотрудничает с нотариусом.
  2. Переводчик бюро выполняет перевод документа и готовит его для заверения (делает ксерокс оригинала документа, сшивает перевод с ксероксом).
  3. По предварительной договоренности с нотариусом в согласованное время переводчик приходит к нотариусу с уже готовым переводом документа и своим дипломом переводчика. Нотариус проверяет квалификацию переводчика, переводчик подписывается при нотариусе на переводе, и затем нотариус заверяет подпись переводчика на переведенном документе нотариальной печатью (делает нотариальное заверение перевода). Вместе с этим действием делается одновременно и нотариальное заверение документов.
  4. Бюро переводов предоставляет готовый нотариальный перевод клиенту.

Обычно нотариус расположен рядом с бюро переводов. Это позволяет делать нотариальный перевод срочно, а также оперативно уточнить у нотариуса нюансы заверения того или иного документа.

В бюро переводов Центральное нотариус расположен на соседнем этаже! Поэтому, перевод и нотариальное заверение документов Киев проходит быстро и качественно!
Как происходит процесс нотариального заверения перевода

Варианты заверения нотариального перевода

Варианты заверения нотариального перевода
Варианты заверения нотариального перевода

Существует 2 варианта оформления нотариально заверенного перевода:

 

1. Заверение подписи переводчика (перевод подшивается к оригиналу или ксероксу документа). При этом варианте нотариально заверяется только перевод, нотариальное заверение оригинала не делается.

 

 

Вариант заверения нотариального перевода без заверения оригинала используется в таких случаях:

  • оригинал документа отсутствует в данный момент;
  • оригинал не соответствует требованиям для нотариального заверения документа;
  • к переводу требуется приложить обязательно оригинал, а не ксерокс;
  • инстанция, куда нужно предоставить нотариально заверенный перевод, не требует заверения самого документа.

Нотариальный перевод документов такого типа заказывают для:

  • Загсов (обычно к переводу подшивается оригинал);
  • некоторых инстанций за рубежом (ксерокс подходит);
  • посольств или консульств (оригинал безвозвратно забирают с переводом);
  • некоторых украинских инстанций (важен только официальный перевод).

Часто посольства требуют с переводом скрепить оригинал справки о несудимости. Справка действительна ограниченный период, поэтому заказывайте ее в самый последний момент подготовки документов.

Вам нужна справка об отсутствии судимости? Мы поможем ее получить быстро и недорого. Заходите в наш раздел Справка о несудимости. Там много полезной информации!

Довольно много клиентов заказывают такой тип перевода на украинский язык из-за невозможности нотариально заверить иностранный документ. По правилам Украины, он должен быть обязательно легализован в стране выдачи документа.

 

Если страна входит в Гаагскую конвенцию, ставится апостиль. Если не входит – документ легализуется сначала в стране выдачи, а затем в украинском МИДе. И только затем можно делать перевод самого оригинала.

 

2. Нотариальное заверение копии документа и подписи переводчика в одном действии (перевод и нотариальная копия документа составляют одно целое).

 

 

Перевод с нотариальным заверением перевода и оригинала используется в таких случаях:

  • оригинал документа в наличии и полностью соответствует всем требованиям;
  • инстанция, куда нужно предоставить нотариальный перевод, в обязательном порядке требует заверения самого документа.

Перевод документов такого типа заказывают для:

  • посольств или консульств зарубежных стран;
  • большинства зарубежных инстанций;
  • украинских инстанций в случаях, когда оригинал отдается обратно клиенту.

Это самый распространенный тип заверения в нашем бюро переводов, так как нотариальное заверение оригинала никогда не помешает, а в большинстве случае и очень выручает!

Варианты заверения нотариального перевода

Требования к оригиналу документа при нотариально заверенном переводе

Требования к оригиналу документа при нотариально заверенном переводе
Требования к оригиналу документа при нотариально заверенном переводе

Для того, чтобы вместе с заверением перевода нотариус заверил копию самого документа, должны быть соблюдены следующие требования:

  1. В наличии должен иметься оригинал документа.
  2. В документе должно быть указано название документа и организация, выдавшая документ.
  3. Документ должен быть датирован, подписан и скреплен печатью организации, выдавшей этот документ.
  4. Документ должен быть в хорошем состоянии с четким изображением всей информации, подписи и печати.
  5. Если документ состоит более чем из одного листа, он должен быть прошит и скреплен печатью/подписью.
  6. На документах, выданных государственными органами другой страны, должен стоять штамп апостиля или легализации.

Если данные требования не выполняются, к сожалению, нотариус не сможет нотариально заверить оригинал. В этом случае Вы должны уточнить в инстанции, в которую подаете документы, примут ли они нотариальный перевод без заверения оригинала.

Ваш документ утерян или в плохом состоянии? В разделе Получение и восстановление документов Вы найдете много полезной информации. Как восстановить свидетельство о рождении, где взять справку о несудимости и многое другое!

Требования к оригиналу документа при нотариально заверенном переводе

Как правильно выбрать бюро переводов с нотариальным заверением

Как правильно выбрать бюро переводов с нотариальным заверением
Как правильно выбрать бюро переводов с нотариальным заверением

В Киеве, да и в Украине в целом, довольно много организаций, делающих нотариально заверенный перевод документов. Но, к сожалению, клиент далеко не всегда получает качественный результат.

 

Многие бюро переводов «грешат» переводом из Гугла на скорую руку или, в лучшем случае, работают с переводчиком «подешевле». Ведь проверить верность перевода обычному человеку сложно…

 

Также играет роль работа нотариуса. Часто у нотариуса бывают выездные сделки. Он может заболеть, быть очень загруженным и так далее. В итоге перевод готов, а нотариальное заверение затягивается, сроки сдачи заказа срываются…

 

Дополнительно бюро нотариальных переводов должны иметь возможность предложить услугу сканирования документов, варианты удобной доставки, постоянно быть на связи.

 

При выборе бюро переводов важно выяснить следующие моменты:

  • сможет ли бюро переводов перевести с/на иностранный язык, который Вам необходим
  • гарантирует бюро сроки выполнения заказа или нет
  • попросите бюро переводов назвать сумму заказа, включая услуги нотариуса
  • важно, чтобы все записи нотариуса были продублированы на иностранном языке
  • потребуются ли в процессе оригиналы Ваших документов
  • сможет ли бюро переводов отсканировать готовые переводы и отправить Вам оригиналы по экспресс-почте
Бюро переводов Центральное более 20-ти лет делает нотариальный перевод документов с 55 языков. Наши переводчики имеют опыт работы минимум 5 лет. Переводы проходят обязательную вычитку корректором, сложные документы дополнительно редактором. Кроме того, в нашем подъезде находятся 3 нотариуса! Все это позволяет обеспечить качественный нотариальный перевод Киев точно в срок!
Как правильно выбрать бюро переводов с нотариальным заверением

Делает ли нотариус перевод документов

Делает ли нотариус перевод документов
Делает ли нотариус перевод документов

Некоторые клиенты пробуют обратиться к нотариусу для того, чтобы сделать нотариальный перевод. К сожалению, из-за специфики деятельности нотариуса переводы не являются приоритетом в его работе.

 

Очень часто у нотариуса оформляются сделки по регистрации движимого и недвижимого имущества, заключению договоров, оформления различного рода заявлений и доверенностей. Это все занимает очень много времени и приносит основной доход от нотариальной деятельности по сравнению с нотариальным переводом документов.

 

Кроме того, чтобы заниматься переводами, необходимо содержать переводчика, корректора, редактора и еще заниматься менеджментом всего этого процесса.

 

Поэтому, нотариус работает в связке с нотариальным бюро переводов, которое берет на себя весь процесс подготовки документов к нотариальному переводу. Задача нотариуса – только лишь сделать нотариальное заверение переводов и занести информацию в книгу учета сделок.

Делает ли нотариус перевод документов

Можно ли заверить перевод у нотариуса самому

Можно ли заверить перевод у нотариуса самому
Можно ли заверить перевод у нотариуса самому

Если Вы обладаете знаниями какого-либо иностранного языка, имеете диплом о высшем образовании по специальности «переводчик» и можете сделать перевод документа самостоятельно, теоретически Вы можете самостоятельно и заверить его у нотариуса. Но для этого Вам необходимо основательно подготовиться:

  1. Договориться с нотариусом о времени для заверения, которое будет ему удобно. На практике это время может быть перенесено или отменено из-за затянувшейся сделки или необходимости в срочном выезде нотариуса на сделку вне офиса.
  2. Если нужен дубляж записей нотариуса на иностранном языке, необходимо заранее его получить, так как нотариус не будет ждать, пока Вы на месте переведете его штампы.
  3. Иметь с собой оригинал диплома по специальности «переводчик». Если у нотариуса возникнет сомнение в его подлинности, он в праве отказать и не сделать заверение перевода.

Обычно нотариусы делают бюро переводов существенную скидку, поэтому при прямом обращении переводчика к нотариусу стоимость нотариального перевода становится соизмеримой с расценками бюро переводов, и смысл самостоятельного заверения перевода у нотариуса теряется…

Можно ли заверить перевод у нотариуса самому

Что важно проверить, забирая заверенные переводы

Что важно проверить, забирая заверенные переводы
Что важно проверить, забирая заверенные переводы

После того, как Вы получили на руки нотариальный перевод, не выходя из офиса бюро переводов проверьте следующее:

  • правильность написания на иностранном языке всех важных для Вас терминов: ФИО, названий и т.д.
  • заверена ли копия документа нотариусом (если такая опция была включена в заказ)
  • наличие печати и подписи нотариуса на переводе
  • наличие подписи переводчика
По закону, у Вас есть 14 дней на решение возникших нюансов с переводом. В этот срок бюро переводов обязано исправить недочет и предоставить Вам качественное нотариальное заверение перевода.
Что важно проверить, забирая заверенные переводы

Распространенные ошибки при нотариальном переводе документов

Распространенные ошибки при нотариальном переводе документов
Распространенные ошибки при нотариальном переводе документов

Нотариальный перевод нужен достаточно часто и играет важную роль в успешной выдаче визы, поступлении в зарубежный ВУЗ и т.д. Мы постарались собрать все распространенные ошибки и проблемы, которые могут у Вас возникнуть:

  1. Сделано нотариальное заверение перевода, но при этом не сделано нотариальное заверение документа (то есть к переводу пришит ксерокс документа без нотариального заверения). Юридически это означает, что оригинал документа не подтвержден. А это может привести к отказу в рассмотрении Ваших документов. Мы рекомендуем для перестраховки всегда заказывать нотариальное заверение документа и перевода в одном действии или уточнить правила оформления документов в той инстанции, куда подаются документы.
  2. К нотариальному переводу пришит не оригинал, а ксерокс документа, даже нотариально заверенный. В некоторых случаях к переводу нужно пришивать именно оригинал (особенно часто это относится к переводу справки о несудимости).
  3. Ксерокс документа сделан некачественно. Некоторые чиновники могут к этому придраться, и тогда Ваш нотариальный перевод просто не примут!
  4. Записи нотариуса не продублированы на иностранном языке. Иностранный чиновник может не понять, что заверил перевод нотариус, а не кто-либо иной. Поэтому, мы практически всегда делаем нотариальный перевод Киев с переводом штампов нотариуса (за исключением двойного апостиля).
  5. Заверение перевода сделано неправильно из-за невнимательности. Иногда человеческий фактор приводит к тому, что при заверении перевода переводчик или нотариус забывает поставить подпись, впечатывают не ту дату заверения, указывают не тот язык и т.д. Лучше перепроверить все эти мелочи.
  6. Некорректная транслитерация латиницей ФИО, названий. При переводе ФИО, названий городов, инстанций и т.д. нет единообразных правил. Кроме того, 3 года назад была в ходу одна транслитерация, сейчас другая… Важно придерживаться транслитерации, приведенной в официальных документах (загранпаспорт, визовая анкета, другие ранее использовавшиеся документы). Соответственно, в переводе должна быть единообразная ранее использовавшаяся в официальных документах транслитерация.
  7. Ошибки в цифрах. Как ни прискорбно это заявить, проблема очень распространенная. Могу быть неправильно указаны даты, номера. Это недоработка (или полное отсутствие) корректора! Не поленитесь и сверьте все цифры. Береженого Бог бережет!
  8. И, конечно же, качество самого перевода! Это проблему очень часто проверить сразу невозможно. Плохой перевод, сделанный студентом на подработке, может привести к тяжелым последствиям… Поэтому, доверьте выполнение нотариального перевода проверенному временем бюро переводов с хорошими отзывами в Интернете!
Распространенные ошибки при нотариальном переводе документов
Задать вопрос

Василий

Здравствуйте,мне нужно перевести два документа, свидетельство о рождении и решение суда о расторжении брака на эстонский язык, можно ли это сделать в электронном виде и сколько времени займет этот процесс?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Василий, здравствуйте!

Приносим извинения за задержку с ответом, Ваше сообщение почему-то попало под фильтр. Пришлите, пожалуйста, сканы документов нам на электронный адрес. Мы должны посмотреть на решение суда. Если оно небольшое, можно за 2 дня сделать перевод и выслать Вам в электронном виде.

Svetlana Ataulina

Подскажите, пожалуйста, переводите ли копию трудовой книжки, заверенную печатью предприятия?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день, Светлана!
Мы можем выполнить перевод этой копии и заверить его нотариусом или печатью бюро.

Оксана

Добрый день не подскажите за какой срок можно сделать перевод и нотариально заверить паспорт гражданина Великобритании? Можно ли это сделать в течении одного дня? Ускорит ли процесс если копия будет выслана предварительно? Сколько будет стоить перевод и заверение? Заранее спасибо.

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день!
Дублирую ответ для общей полезности.
Мы можем выполнить перевод заранее по скан-копии или фотографии, а когда владелец паспорта прилетит в Украину заверить у нотариуса верность копии и верность перевода в одном действии. Перевод будет стоить от 240 грн.

Олег

Мне нужно сделать копию заграничного паспорта для поездки, сколько это стоит?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день, Олег!
Поскольку в Украине официальный язык один, нотариус имеет право писать свою заверительную надпись только на украинском языке. Можно сделать заверение копии документа и перевода в одном действии, таким образом мы сможем перевести записи нотариуса на нужный язык, чтобы за границей могли прочитать что именно написано. По стоимости - от 240 грн., если перевод нужно делать на английский язык.

Андрей Викторович

у вас есть скидки на нотариальное заверение?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день.
При заказе более 10 экземпляров перевода с нотариальным заверением, мы можем сделать скидку 10% на заверение.

Елена

Добрый день! Возможно сделать перевод по скан копии документов и по приезду иностранца заверить? Спасибо

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день, Елена. Мы можем заранее подготовить перевод удаленно по скан-копиям, а когда человек приедет в Украину мы сможем заверить у нотариуса верность копии и верность перевода документа в одном действии.

Богдан

а сколько стоит заверить копию документа и перевод и просто заверить перевод?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день, Богдан. У нас единая цена на нотариальное заверение 110 грн. В случае заверения больше 10 документов мы делаем скидку на заверение 10%.

Константин

В требованиях указано, что нужен нотариальный перевод документов. Как это сделать? Ваш нотариус делает такое?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый вечер, Константин.
Мы можем помочь с выполнением нотариального перевода. Процедура заключается в том, что переводчик переводит текст, а нотариус заверяет верность перевода и подпись переводчика.

Аня Шайко

Добрый день! Возможен ли перевод Свидетельства о расторжении брака выданный Российскими соответствующими органами, на украинский язык. И нотариально заверить его? Сколько это будет стоить, и как это сделать?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день.
Мы можем сделать перевод документа с русского на украинский язык и заверить его нотариально. Стоимость перевода будет рассчитана по статистике готового текста на украинском языке по тарифу 55 грн/1800 знаков с пробелами + нотариальное заверение 110 грн.
Для оформления заказа Вы можете выслать нам скан-копии Ваших документов на электронную почту либо подъехать к нам в офис. Наш адрес ул.Б.Гринченко 4, 3-й этаж, офис 6.

Kseniya Shkarupa

Добрый день, Возможен ли нотариальный перевод Латвийского паспорта на украинский? Какова стоимость 1,2,3 копий перевода?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день. Для просчета сроков и стоимости перевода Вы можете выслать скан-копию документа нам на электронную почту. Стоимость нотариального заверения перевод 110 грн/экземпляр.

Андрей

Здравствуйте. Вы можете по высланным на ваш e-mail в электронном виде скан-копиям документов сделать перевод с русского языка на украинский язык свидетельства о рождении, выданного на территории РСФСР, а также внутреннего паспорта РФ, с нотариальным заверением копий самих документов и их переводов? Сколько это будет стоить?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день.
Да сможем сделать перевод по скан-копиям и заверить его нотариально. Стоимость перевода свидетельства о рождении с русского на украинский язык 45 грн, перевод внутреннего паспорта ( 1, 2 страницы и прописки) 45 грн + нотариальное заверение 110 грн/документ.

Игорь

Сколько будет стоить перевести свидетельство о рождении с русского на украинский язык и заверить перевод нотариально?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый вечер.
Стоимость перевода стандартного документа с русского на украинский язык 45 грн + нотариальное заверение 110 грн.

Александра

Здравствуйте. Вы переводите печати и штампы, которые есть в документе?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый вечер.
Да, мы переводим все печати, штампы и примечания, которые есть в документе.

Оксана

Вы делаете нотариальный перевод иностранных паспортов для подачи в украинский ЗАГС?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день. Да, мы можем сделать перевод паспорта на украинский язык и заверить нотариально. Нотариус может заверить верность фотокопии и перевода в одном действии. Для этого необходимо предоставить первый разворот, штамп о въезде и последний разворот паспорта.

Александр

Добрый день! Подскажите возможно ли онлайн перевести загранпаспорт РФ на украинский язык и нотариально его заверить.

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день! Мы можем перевести загранпаспорт РФ на украинский язык и нотариально заверить копию и перевод. Примите во внимание, что мы можем сделать заверение нотариальной копии документа и заверение подписи переводчика только в том случае, если документ отсканирован в хорошем разрешении. Вы можете отправить сканы Ваших документов нам на электронную почту: perevodim.kiev@gmail.com

Тетяна Смола

Можно ли сделать перевод паспорта Украины на английский язык с нотариальным заверением удаленно?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день! Можем выполнить перевод удаленно, если будут предоставлены качественные сканированные копии страниц, которые нужно перевести. Стоимость перевода страниц 1, 2, прописка - 80 грн. плюс 90 грн. нотариальное заверение документа

Manoilo Vova

Мне нужно перевести инвойс с польского на украинский, можно ли это сделать онлайн?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день! Мы ответили Вам в тот же день по электронной почте. Дублирую ответ для общей полезности.
Он-лайн можно организовать работу, если Вы вышлете нам скан документа, а оплату можно будет выполнить по приват-банку (если Вы в Украине). Если инвойс небольшой, то по времени это порядка 1-2 рабочих дней, не считая дня оформления заказа.

Павел

Если мне нужно заверить у нотариуса перевод на украинский загранпаспорта иностранца –так как документ иностранный заверит ли нотариус перевод и документ?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Да, мы сможем сделать перевод загранпаспорта на украинский язык и заверить нотариально как перевод, так и сам документ в одном действии. Основным условием для нотариального заверения является наличие штампа о въезде в Украину.

Galina Eremenko

Скажите пожалуйста, на какой эмейл можно отправить сканкопии документов для предварительного согласования перевода?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день! Вы можете отправить сканированные копии документов на наш мейл: perevodim.kiev@gmail.com

Маргарита

Мне необходимо сделать перевод на английский договора купли-продажи из 4 страниц. За сколько времени вы сможете перевести документ?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Сможем выполнить перевод на английский договора купли-продажи за 1-2 рабочих дня. Тариф 80-120 грн. за 1800 знаков готового текста.

Liubov

Здравствуйте! Мне нужно перевести свидетельство о браке, с польского на украинский язык. Могу ли я выслать Вам скан оригинала на електронную почту? Спасибо!

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день!
Высылайте сканированную копию документа на наш электронный адрес: perevodim.kiev@gmail.com

Ann Dolidze

какая будет стоимость доверенности и ее нотариальный перевод на грузинский?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день!
Для детального просчета стоимости Вашего заказа просьба выслать сканированную копию доверенности на адрес нашей электронной почты: perevodim.kiev@gmail.com

Svitlana Iatsenko

Необходимо сделать перевод Венгерского загранпаспорта на укр. и заверить его. Сколько времени это может занять, сколько будет стоить?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день! Срок выполнения заказа 1-2 рабочих дня. Чтобы точно оценить стоимость, просьба выслать скан паспорта на наш электронный адрес: perevodim.kiev@gmail.com

Анатолий

Можно ли сделать перевод документов с украинского на русский язык и нотариально заверить в Украине? Будет ли в России котироваться этот перевод?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Это зависит от инстанции, куда Вы будете подавать документы. Практика показывает, что иногда российские организации принимают перевод, сделанный и заверенный только на территории России. Поэтому, пожалуйста, уточните данный момент в организации, куда Вы собираетесь подать документы.

Владимир

Иностранная организация требует выписку из банка нотариально заверенную на Англ языке. Возможно такое сделать?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Добрый день! Вы можете взять справку из банка на украинском языке об остатке на счете, а затем мы сможем сделать ее перевод и нотариальное заверение при условии наличия печати и подписи сотрудника банка.

Богдан

Если перевести украинский загранпаспорт на русский язык для России – можно затем заверить перевод нотариально? Как это будет выглядеть?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Да, мы сможем выполнить перевод Вашего загранпаспорта и сделать нотариальное заверение перевода. Нотариальное заверение будет также дублироваться на русском языке, чтобы Вы смогли предоставить документ на территории России.

Юрий

Если заказать у вас перевод документов для Канады, Вы сможете заверить перевод у нотариуса так, чтоб заверение было на 2-х языках – английском и украинском.

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Да, конечно! Вы можете заказать у нас перевод документов с нотариальным заверением перевода. Штамп нотариуса будет продублирован на 2-х языках.

Светлана

Мой муж иностранец. Нужно ли делать нотариальный перевод для миграционной службы, чтоб получить вид на жительство?

Darya Ushakova

Бюро переводов Центральное

Для официальных инстанций лучше делать нотариальное заверение перевода.

Задать вопрос
Он
лайн
чат