Присяжный переводчик
Присяжный переводчик Киев – гарантии, стоимость и сроки
Преимущества и гарантии присяжного перевода документов от бюро переводов Центральное
Наши преимущества:
- Многолетний опыт работы с присяжными переводчиками, зарегистрированными в Украине.
- Бесплатная консультация по вопросу оформления присяжного перевода документов.
- Оптимальные сроки выполнения заказа.
- Высокое качество присяжного перевода.
- Возможность оформления заказа on-line без присутствия в офисе.
- Цена за присяжный перевод Киев ниже среднерыночной среди бюро переводов.
- Возможность сканирования готового документа и отправки Вам на e-mail.
- Организация доставки готового документа курьерскими службами по Украине (Днепр, Запорожье, Одесса, Харьков, Львов, Луцк, Ивано-Франковск и др.) и за рубеж.
Стоимость и сроки присяжных переводов
Бюро переводов Центральное сотрудничает с лучшими присяжными переводчиками Украины и предлагает качественно, своевременно и недорого выполнить письменный присяжный или аккредитованный перевод документов для посольств Италии, Франции, Польши и Чехии.
Посольство | * Стоимость услуги | Срок выполнения |
---|---|---|
Италия | 330 грн. (стандартный документ) от 430 грн. (другие документы) | 1,5-2 недели |
Франция | 500 грн. (стандартный документ) от 500 грн. (другие документы) | 2-3 дня |
Польша | 550 грн. (справка о несудимости, документы ЗАГС, корочки дипломов и аттестатов) от 550 грн. за 1125 знаков с пробелами готового текста (приложения, другие документы) | 5 рабочих дней |
Чехия | 510 грн. (справка о несудимости) 800 грн. (корочки диплома и аттестата с учетом штампа нот. копии) 650 грн. (документы ЗАГС к оригиналу, в случае нот. копии + 200 грн.) от 700 грн.(справка из банка, доверенности, заявления, приложения к диплому, мед. форма 82П) 350 грн. (заверение каждого следующего экземпляра перевода, если он не превышает 1 страницу; каждая следующая страница повторного заверения перевода – плюс 250 грн.) | 5 рабочих дней |
*Цены указаны за присяжный перевод одного стандартного документа по несрочному тарифу. Окончательный просчет стоимости осуществляется после получения копии исходного документа.
Как заказать присяжный перевод
Пожалуйста, заполните приведенную ниже форму быстрой оценки заказа или свяжитесь с нашими специалистами удобным для Вас образом. В течение 20-ти минут Вы получите полную информацию о стоимости и сроках выполнения Вашего заказа!
- *Вышлите нам сканированные копии документов в хорошем качестве (форматы Word, PDF, JPG и другие).
- В запросе укажите следующую информацию:
- на какой язык необходимо сделать присяжный перевод
- желаемые сроки получения готового перевода
- для какой страны или программы готовите документы
- нужны ли Вам какие-либо дополнительные услуги (апостиль, легализация, получение справки о несудимости и т.д.)
- нужно ли дополнительно сканировать готовые переводы
*В дальнейшем, для присяжного перевода понадобятся скан копии документов в высоком разрешении (не менее 300 dpi), а также скан копия заграничного паспорта.
Быстрая оценка заказа
Заполните приведенную ниже форму, и мы оценим Ваш заказ максимум за 20 минут!
Наши специалисты подскажут Вам, как правильно сделать присяжный перевод документов Киев в Вашей ситуации. Для этого свяжитесь с нами удобным для Вас образом.
Если сумма Вашего заказа будет более 5000 грн, мы доставим Вам документы по Новой Почте бесплатно!
Обратите внимание на наши Акции – стоимость Вашего заказа может быть дешевле!
Телефоны:
Почта:
Skype:
Адрес:
Украина
- При заказе от 5000 грн. доставка в удобное для Вас отделение Новой Почты - бесплатно.
- При заказе до 5000 грн. стоимость доставки Новой Почтой от 55 грн.
Зарубеж
- Международная доставка осуществляется по тарифам выбранной Вами курьерской службы.
- Стоимость отправки документов по международной почте будет включена в стоимость заказа.
Что означает присяжный перевод документов
Присяжный перевод – это перевод, выполненный и заверенный подписью и печатью присяжного переводчика с обязательным заявлением о том, что перевод выполнен точно и правильно. В Украине, к сожалению, институт присяжных переводчиков отсутствует. В нашей стране официальным является нотариально заверенный перевод.
А вот некоторые государственные и частные органы стран Европы (Франции, Италии, Польши, Германии, Словакии, Чехии) довольно часто требуют предоставить именно присяжный перевод.
В многочисленных источниках информации можно встретить разные термины, а именно «присяжный» или «аккредитованный» перевод, «судебный» перевод. В чем же разница?
- Присяжный (или иногда его называют аккредитованный) перевод выполнен дипломированным специалистом, который имеет высшее специализированное образование и прошел процедуру аккредитации при посольстве конкретной страны. Т.е., по сути, это переводчик, который наделен полномочиями иностранного государства осуществлять переводы и заверять их, придавая законную силу документам на территории иностранного государства. Присяжный переводчик периодически проходит переаттестацию навыков и знаний, чтобы подтвердить свою квалификацию. Данные о присяжных переводчиках занесены в специальные реестры.
- Судебный перевод выполнен переводчиком, который привлекается судебными органами власти для ведения процессуальных дел в случае, когда стороны не владеют знанием конкретного иностранного языка. Судебный переводчик дает присягу в суде о сохранении конфиденциальности информации и о том, что он несет полную ответственность за точность и качество перевода. Судебные переводы более характерны для Германии, хотя во многом это зависит от требований Федеральной земли, куда будут предоставляться документы.
Как выглядит заверение перевода присяжным переводчиком
Присяжный перевод содержит:
- Печать и подпись присяжного переводчика
- Информацию о номере в реестре
- Количество страниц
- Информацию о том, с какого языка на какой был выполнен перевод
Отличие присяжного перевода от нотариального
Визуально перевод, выполненный присяжным переводчиком, немного отличается от нотариально заверенного перевода. Основное отличие присяжного перевода от нотариального заключается в том, что присяжный переводчик несет полную ответственность за содержание и качество перевода, тогда как при выполнении нотариального перевода обычным переводчиком, нотариус заверят лишь верность подписи переводчика и не может ручаться за качество перевода.
В каких случаях нужно привлекать присяжного переводчика
Присяжный переводчик чаще всего выполняет перевод личных и юридических документов, таких как:
- Документы, выданные органами ЗАГС (свидетельство о рождении, о браке).
- Документы, выданные органами судебной власти (решение суда).
- Документы юридических лиц (устав, контракт, договор).
- Документы, выданные органами полиции (справка о несудимости, справка о водительском стаже).
Чтобы быть уверенным в правильности подготовки документов, лучше всего, конечно же, связаться напрямую с инстанцией, куда будут предоставляться документы, и уточнить там, какой именно перевод необходим: присяжный или нотариальный.
В Украине очень востребован польский присяжный переводчик. Так, например, поступая в ВУЗы Польши, очень часто можно встретить требование, чтобы перевод документов об образовании сделал исключительно присяжный переводчик польского языка. Врачи и клиники Польши также могут затребовать присяжный перевод на польский.
Подробную информацию о стоимости и сроках польского присяжного перевода Вы можете посмотреть в разделе Перевод документов на польский язык.
Для трудоустройства в Чехии необходимо выполнить перевод документов чешским присяжным переводчиком. Как правило, переводят справки из банка, справки о несудимости.
Если Вы готовите документы для Чехии, добро пожаловать в раздел Документы для визы в Чехию.
Во Франции для заключения брака перечень документов, которые подлежат присяжному переводу, может варьироваться в зависимости от конкретного региона и требований конкретной мэрии города. Это могут быть документы о рождении, справки о месте регистрации, заявления от нотариусов о семейном положении и другие документы.
Более подробную информацию по подготовке документов для посольства Франции Вы можете найти в разделе Документы для визы во Францию.
Важно заметить, что наличие присяжного перевода не отменяет необходимость ставить апостиль на документы (например, для таких стран, как Франция, Италия, Польша и др.).
Подробную информацию о том, что такое апостиль и как заказать в нашем бюро апостиль на документы, Вы можете посмотреть в разделе Апостиль.
Если у принимающей стороны нет строгих требований к переводу, тогда Вы можете выбрать удобный для Вас вид перевода по стоимости и срокам выполнения.
Для оформления заказа «присяжный перевод Киев» свяжитесь, пожалуйста, с нашими менеджерами удобным для Вас способом.