Переводы
- Полезно
- Как отличить качественный перевод от некачественного
- На что стоит обратить внимание при выборе бюро переводов
- Подробно
- Нотариальный перевод
- Официальный перевод документов
- Присяжный переводчик
- Перевод паспорта Киев
- Перевод свидетельства о рождении или браке
- Перевод документов Киев
- Перевод текстов Киев
- Письменный перевод
- Срочный перевод документов
- Перевод документов на английский язык
- Перевод документов на польский язык
- Перевод документов на украинский язык
- Перевод сайта
- Перевод договора
- Юридический перевод
- Технический перевод
- Перевод медицинских документов и текстов
- Литературный перевод
Как отличить качественный перевод от некачественного
Переводы – такая сфера деятельности, где очень сложно проверить результат. Вам выдают на руки готовый перевод на иностранном языке. Как понять, качественный он или нет?
В первую очередь, обратите внимание на аккуратность в оформлении перевода. Если отступы, абзацы или межстрочные расстояния не имеют единообразия, это повод присмотреться внимательно к переводу. Еще одним настораживающим фактором может служить отсутствие пробелов после запятых или, наоборот, наличие пробела перед запятой. В общем, форма должна соответствовать содержанию: у качественного перевода и аккуратное оформление.
Затем, проверьте на правильность цифры и наименования (фамилии, города и т.д.). Если таких ошибок больше одной (корректоры тоже люди), с большой вероятностью и весь перевод сомнительного качества.
На что стоит обратить внимание при выборе бюро переводов
В Украине, особенно в Киеве, нет проблем с предложениями бюро переводов. К сожалению, не всегда клиент в результате получает качественно выполненный заказ за разумные деньги. Поэтому, при выборе бюро переводов следует обратить внимание не только на приятный голос сотрудника по телефону, но и на другие критерии профессионализма организации.
Как правило, главные критерии оценки серьезности бюро переводов – четкие и убедительные ответы на Ваши вопросы по телефону, средняя ценовая политика, наличие всех необходимых сопутствующих услуг. Немаловажна возможность получить перевод на согласование перед заверением, чтобы убедиться в правильности перевода или при необходимости внести правки.
На нашей главной странице сайта мы приводим 5 основных шагов при выборе бюро переводов. Прочитайте, это действительно полезно!
Нотариальный перевод
- Нотариально заверенный перевод Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Кто имеет право делать заверение перевода в Украине
- В каких случаях нужен перевод документов с нотариальным заверением
- Нужно ли на оригинал или перевод ставить апостиль
- Как происходит процесс нотариального заверения перевода
- Варианты заверения нотариального перевода
- Требования к оригиналу документа при нотариально заверенном переводе
- Как правильно выбрать бюро переводов с нотариальным заверением
- Делает ли нотариус перевод документов
- Можно ли заверить перевод у нотариуса самому
- Что важно проверить, забирая заверенные переводы
- Распространенные ошибки при нотариальном переводе документов
Официальный перевод документов
- Официальный перевод документов – гарантии, стоимость и сроки
- Что означает официальный или сертифицированный перевод документов
- Как выглядит официальный перевод
- В каких случаях делается сертифицированный перевод
- Официальный перевод документов: заверенный нотариусом или бюро переводов
Присяжный переводчик
- Присяжный переводчик Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Что означает присяжный перевод документов
- Как выглядит заверение перевода присяжным переводчиком
- Отличие присяжного перевода от нотариального
- В каких случаях нужно привлекать присяжного переводчика
Перевод паспорта Киев
- Перевод паспорта Киев – гарантии, стоимость и сроки
- В каких случаях нужен нотариальный перевод паспорта
- Какие варианты перевода паспорта существуют
- Процедура нотариального перевода паспорта
- Как выглядит нотариально заверенный перевод паспорта
- Нужно ли ставить апостиль на паспорт
- На что стоит обратить внимание при переводе паспорта
Перевод свидетельства о рождении или браке
- Перевод свидетельства о рождении или браке – гарантии, стоимость и сроки
- В каких случаях нужен перевод свидетельства о рождении или браке
- Нужно ли нотариально заверять перевод свидетельства
- Как выглядит заверенный перевод свидетельства о браке или рождении
- Нужно ли ставить апостиль на свидетельства о браке или рождении
- На что стоит обратить внимание при переводе свидетельства
Перевод документов Киев
- Перевод документов Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Типы переводимых документов
- Категории сложности переводов
- Требования к переводчикам
- Правила оформления перевода
- Какие варианты заверения перевода существуют
- Распространенные ошибки в переводах документов
Перевод текстов Киев
- Перевод текстов Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Тематики переводимых текстов
- Категории сложности текстов
- Требования к переводчикам текстов
- Этапы перевода текста
- Правила оформления перевода текстов
- Какие варианты заверения перевода текстов существуют
Письменный перевод
- Письменный перевод Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Что такое письменный перевод
- Чем письменный перевод отличается от устного
- Категории письменных переводов
- Какие варианты заверения письменных переводов существуют
Срочный перевод документов Киев
- Срочный перевод документов Киев – гарантии, стоимость и сроки
- В каких случаях нужен срочный перевод документов
- Чем быстрый перевод отличается от обычного
- Почему срочный перевод стоит дороже
- Стоит ли делать срочные переводы документов
Перевод документов на английский язык
- Перевод документов на английский Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Какие типы документов и текстов переводят на английский
- Какая должна быть квалификация переводчика английского языка
- Когда нужно привлекать носителя английского языка
- Варианты заверения английских переводов
Перевод документов на польский язык
- Перевод на польский – гарантии, стоимость и сроки
- Какие типы документов и текстов переводят на польский
- Какая должна быть квалификация переводчика польского языка
- Когда нужно привлекать носителя польского языка
- Апостиль и перевод на польский для поступления в польские ВУЗы
Перевод документов на украинский язык
- Перевод документов на украинский язык – гарантии, стоимость и сроки
- Какие типы документов и текстов переводят на украинский язык
- Какая должна быть квалификация переводчика украинского языка
- Как правильно перевести документ с русского на украинский
- Типы заверения перевода для украинских официальных органов
- Локализация сайтов на украинский
Перевод сайта
- Перевод сайта – гарантии, стоимость и сроки
- В каких случаях нужна локализация сайта
- Специфика перевода сайтов
- Основные этапы локализации сайта
- Распространенные ошибки при локализации сайта
Перевод договора
- Перевод договора – гарантии, стоимость и сроки
- Какие договора чаще всего переводят
- Специфика перевода договоров
- Квалификация переводчика для перевода договоров
- Перевод договора на английский
- Срочный перевод договора
- Варианты заверения перевода контрактов
Юридический перевод
- Юридический перевод Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Какие виды юридической документации переводят чаще всего
- Специфика юридического перевода
- Квалификация переводчика для перевода юридических текстов
- Срочный юридический перевод
- Варианты заверения юридического перевода
Технический перевод
- Технический перевод Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Тематики технических переводов
- Особенности перевода технических текстов
- Технологии и средства, применяемые при техническом переводе
- Формат документов для технического перевода
- Требования к техническим переводчикам
- Технический перевод на английский
- Срочный технический перевод
Перевод медицинских документов и текстов
- Медицинский перевод Киев – гарантии, стоимость и сроки
- Перевод медицинских документов какого типа делают чаще всего
- Специфика перевода медицинских текстов
- Медицинский переводчик — требования и квалификация
- Срочный медицинский перевод
- Варианты заверения медицинского перевода
Литературный перевод
- Литературный перевод – гарантии, стоимость и сроки
- Тематики литературных переводов
- Специфика перевода художественных текстов
- Особенности оформления литературного перевода
- Требования к переводчикам
- Литературный перевод на английский
Пожалуйста, заполните приведенную чуть ниже форму быстрой оценки заказа. В течение 20 минут Вы получите полную информацию о стоимости и сроках выполнения Вашего заказа!
Есть вопросы по документам или стоимости наших услуг? Свяжитесь с нами удобным для Вас образом, и наши специалисты обязательно Вам помогут!
Телефоны:
Почта:
Skype:
Адрес: