Блог

Теория – теорией, а практику ничто не заменит!

Мы постарались подобрать для Вас наиболее важные практические советы, связанные с переводом на иностранный язык, подготовкой документов для посольств, получением виз.

Эта страничка постоянно пополняется новой информацией. Заходите, будем рады Вас видеть!

Каждым типом документов занимается свое министерство

Перед подачей документа необходимо в обязательном порядке уточнить, в какое Министерство нужно подавать документ. Вы можете найти эту информацию в ознакомительной таблице.

Проставление апостиля на диплом старого образца

Возможность проставления апостиля зависит от ВУЗа, в котором Вы обучались, и от внешнего вида самого документа. Мы обязательно оценим Ваши документы на возможность проставления апостиля и подскажем, какие “подводные камни” могут при этом быть.

Машинный перевод не всегда подходит

Процесс перевода все-таки пока является в большой степени творческим. При всем Высоком уровне развития современных технологий, идеальную программу перевода пока еще никто не создал. Качество машинного перевода не просто оставляет желать лучшего, данное качество абсолютно неприемлемо, если планируется в дальнейшем использовать переведенные документы. Машинный перевод можно использовать только для себя, в случае, если необходимо уловить самый общий смысл текста. Профессиональные бюро переводов никогда не используют практику машинного перевода.

Дешевый перевод – повод для беспокойства

Дело в том, что хороший и качественный перевод не может стоить дешево. Профессиональные переводчики ценят свое время. Слишком низкая цена говорит о том, что, скорее всего, ваш перевод будет делать студент иняза без опыта и переводческих навыков. Плохое качество перевода может принести Вам проблемы, в частности, если Вы подаете документы в какие-либо зарубежные организации или посольства.

Как можно сделать перевод быстро

В профессионально работающем бюро переводов переводчики не сидят без дела. Выработанный годами стандартный срок перевода документов составляет 4-5 страниц в день. Если у Вас документов немного, и Вы хотите перевести их быстрее, чем в стандартные сроки, переводчику необходимо будет дополнительно оплатить его внештатную работу. Если у Вас большой объем текста, Вы должны четко понимать, что перевести 100 переводческих страниц на завтра физически невозможно. Выход из этой ситуации – разбить перевод на несколько человек.

1 2 3
Он
лайн
чат